Hebreus 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Juda mo sow mokwe, God so omeme yaprue, omok lousne ey mo owhnan. Owhnan somokwe, omeme-ar sohom korey, sawk omeme-ar me ma lira nyan-nyan hom non. Yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay naws prawk kow yor mokwe mo liy-liy-aw nuw-wak wayr-wayr, Juda mo sow hom ma me senkin. Hai, sow senkin somokwe uwrsa enekwei enekwei God se kampueys me-ihey e ma le nene mokwe, pekneyweys penkin mon wak ey mo?
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ayay naws prawk kow yor somokwe uwrsa, God se ma me-ihey me enekwei kamon-awaw mon-pekneyweys hokwe, ayay naws prawk kow yor mokwe paraw po nuw-onkane ha, seyr uwrsa homkwe homkiaw-ayay-aw heyn lopa ok po me.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Wo, ow sawk senkin lwak, yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay ma naws prawk kow wayr-wayr somokwe, uwrsa me hmo yor piap arian me ma-mon nanpanan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Payhokuaw, bulmakau mo nioh o, meme mo nioh o, somokwe yor piap-araw me liy nuw-mon-say lowpway ley. Korey law.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sohiy so hokuaw hokwe, Krais so enekwei ki erey le ey hiy ohriar kiynuw-wak menkin, hiykwe God se senkin me,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ayay, paniaw-aw, alta mon ma lyay nwaws o, ayay, yor piap-araw me mon-say kow e ma naws prawk o, somokwe hunkwe kar ley pey.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Sa ha kiy-me, ‘God ara, hakwe ehe, hno uron ko me meio ousne ey hokwe, mamey porih hok hane ma lohruw-a so meir-meir-aw.’” Sng 40:6-8
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Peyr Krais hiykwe senkin me pie, “Hunkwe ayay naws prawk kow yor o, maym alta ke ma kow o, seyr ayay, paniaw-aw alta mon ma lyay nwaws o, seyr ayay, yor piap me mon-say kow e ma naws prawk o, hunkwe seme nan pey, seyr kar ley pey.” (Mo Juda mo sow hok ma me-kupaku ko liy-liy-aw meio liok.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Sei, hiy makiy-me, “Hakwe ehe, God ara, hno uron ko me meio ousne ey hokwe.” Sa God hiykwe senkin lon, hiykwe ayay naws prawk kow yor porih ke mon-say lowpway nok, hoko yop mon kokwe sawk Krais so naws prawk kow mey ke kekie.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sa Jisas Krais hiy God so uron ko so meyki ma pyay so hokuaw kokwe, hreme lowpwarowp me pekneyweys po mon wak. Suw hiykwe hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway ey hokwe, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw ma kow so kueir nonaw meio.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Pris lowpwarowp Juda ko homkwe, hmo pris-mey mokwe eypok lowpwarowp meio. Sawk ayay naws prawk kow yor hom ma meio kokwe, kamon-awaw ke-aw meio wayr. Sawk yor sokukwe uwrsa mo yor piap-araw me liy mon-say lowpway e ko.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Sawk Krais hiykwe naws prawk kow mey, yor piap-araw me mon-say ey hokwe kamon-aw meio. Seyr naws prawk kow mey kamon-aw sokukwe yor piap-araw me senkin-awaw mon-say wayr-wayr. Hiykwe mey sokwe meio lowpway nok, God so sayar mon kiynak-iwak.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Enekwei enkin ohokwe hiykwe serey kiy-iwak, God so enekwei hyo awia me now-pay sune me lyay nieys ey me hieyn, hyo sune mon linon say kow ey se naruok.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Payhokuaw, naws prawk mey kamon-awaw non kokwe hiykwe, uwrsa, pekneyweys ma mon wak wayr me, mnow-mnow-aw lwak wayr peyow e po mon ousne.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Niohney Pekney-weys hiykwe seyr liy-liy-aw me-kumay. Peyr hiykwe senkin me pie,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Hakamay hiykwe senkin me: Enekwei omok lousne ey hokwe, hakwe hano sokior-ok enkin okwe hano uwrsa me nion me-sakon kawk ey. Hakwe hano sow mokwe hmo uron mon kawk kreik kow ey, seyr hmo mawkhow mon mey-a-mey kow ey.” Jer 31:33
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Sei, hiy makiynak-me,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Sa God hiy uwrsa mo yor piap-araw me ma mon-say kow lowpway hokwe, naws prawk kow mey, yor piap me mon-say ey hokwe, liy ma-meio ley.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Hano wayh-om, hromkwe God so Ampok Pekneyweys Seirpey-ar mon kokwe Jisas so nioh se nan kiykiy-ay kueir nonaw hok lopa liy lyawriy.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Hiykwe hreme kokwe yerki iwon, God so mon ley ey o, seyr su ma lwayr o, sehe po kampi kow. Yerki sohokwe, laplap, God so a mon ma lwak mon ma lyawriy hain hiy non. Laplap sokukwe, Jisas so owhi hreme ma lokrue ke hieyn.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Seyr hromkwe Pris seirpey, God so a se ma hiy-wayr non.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe God so owh mon kokwe uron okar-ok non o, nanpanan kiykiy-ay yor krai ma lwak non o, sohom non seme nak-e nene e. Payhokuaw, hromo nanpanan yor uron ko piap ma lwak mokwe po mon popriy kow, seyr hromo owh mokwe hu oro non po hawr mnow-mnow.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Sa God so maym yaprue, hromo uron hyohyo ma lon mokwe, hromkwe nakruok kraipakrai e, payhokuaw, God hreme me-loray Uwr hiykwe, lorionay yor lopa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Hromkwe hromo wayh-om me me-sian-sasian yerki se kwa nanpanan koruay, hom uron-pi ko-ar lwak yor o, weynpaweyn yaprue o, seme mon nakyas ey me.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Hrom suhway-aw hokruw yor hokwe, peie lon-kane ha o, hmo har hom ma lon-kane ha senkin. Sawk hrom Hakamay so Enekwei-ar hiy ohriar ma le se ma lira nonkway hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay-aw hiy-mesor kraipakrai e.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Payhokuaw, suw senkin, hrom uwrsa God so okar-ok ke ma nonkway homkwe, yor piap-araw me mon nakyas nonaw lwak ankin, hromo yor piap-araw me mon-say kow ey hokwe, ya non naws prawk mey kamon lopa.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Sawk hromkwe God so lira mesor anon-anon yor o, ya aiopey hay, uwrsa God se ma me-puar me linon kreik nwaws ey sohok o, seme hok nonaw naruok e.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Unsaney, Moses so sow me ma kamaun sow sokwe, uwr prueys, seyr pruompri, sankaw lira ha ankin, uwr sohokwe mo uron lowk yor lopa lokin kwor okrue.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Hai, uwr, God so Ney se ma lour seipasei, seyr God so sokior-ok ko nioh se mon piap-araw ke hieyn ma lira, sokwe penkin lon a? Payhokuaw, hiykwe nioh hye ma mon pekney-weys hokwe, omeme sasow ey se hieyn po lira, seyr God so Niohney, maym hreme ma kow sokwe po me-piapmapiap. Homkwe kwa nanpanan, uwr senkin sohokwe God hiykwe low ipey-ar non ya ma-sahre nakway a.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Payhokuaw, hromkwe ok, God hiy senkin ma me hokwe, nonkway, “Yor piap-araw me ma-sahre nakway mey kokwe, hano. Ma-lon sawkriy yor kokwe hano”, Lo 32:35
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 God su ma lwayr peyow so iha mon ma kuayk kawk hokwe, iwar homkwe kwa nuw-hok krwepakrwe.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Homkwe enekwei paraw-uh, hom God so ey-yar se ma lira pie me kwa ma-nanpanan. Enekwei sohokwe, mo hmekwe low kraiar non mon yorpayor liok, homkwe yaprue nuw-orok kraiay.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Enekwei har mokwe hmekwe uwrsa kraiar mo nene non-aw me-kawrpakawr mon piapmapiap, seyr enekwei har mokwe homkwe uwrsa har yerki liy-liy-aw non ma mon piapmapiap me nion non-orok.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Homkwe uwrsa kalabus-a mon ma linon swakreik mo low me non-way, seyr enekwei hmo omeme lowpwarowp me nak-swakakar akre-akre opri menkin, kar ley yor hokwe hme lokriy hain pa. Payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, homkwe omeme God hiy ma me-loray me nak-wayr. Omeme somokwe ihey-ar, seyr senkinaw lwak peyow peyow.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Sohiy so hokuaw kokwe hmo lorok kraiay yor, God se ma nyay-nyay hokwe, peie sasow o, payhokuaw, homkwe senkin-awaw nuw-orok kraiay ankin, God hiykwe hmekwe pie aiopey hay ma-sahre kow ey.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Hom ma lorok kraiay wayr sohokwe, peie lonkane ha o. Suw hom God so uron ko me ma meio ousne so meyki hokwe, homkwe maym hiy ma me-loray hokwe, ya lonok a.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Payhokuaw, God so mamey hokwe senkin me,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Sawk hano uwrsa luw-luw-aw homkwe nanpanan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw su lwayr ey. Sa hmo prueyn hiykwe meyki ma-kankoum sow hain ankin, hakwe hye kokwe kar liy ley ley.” Hab 2:3-4
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Sawk hromkwe uwrsa, God se meyki ma kankoum sow hain me ma mon piapay me hieyn korey. Sawk hromkwe senkin, hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor non, seyr hreme kokwe God hiy po me-huonok prosue.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.