Hebreus 10

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juda mo sow mokwe, God so omeme yaprue, omok lousne ey mo owhnan. Owhnan somokwe, omeme-ar sohom korey, sawk omeme-ar me ma lira nyan-nyan hom non. Yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay naws prawk kow yor mokwe mo liy-liy-aw nuw-wak wayr-wayr, Juda mo sow hom ma me senkin. Hai, sow senkin somokwe uwrsa enekwei enekwei God se kampueys me-ihey e ma le nene mokwe, pekneyweys penkin mon wak ey mo?
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ayay naws prawk kow yor somokwe uwrsa, God se ma me-ihey me enekwei kamon-awaw mon-pekneyweys hokwe, ayay naws prawk kow yor mokwe paraw po nuw-onkane ha, seyr uwrsa homkwe homkiaw-ayay-aw heyn lopa ok po me.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Wo, ow sawk senkin lwak, yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay ma naws prawk kow wayr-wayr somokwe, uwrsa me hmo yor piap arian me ma-mon nanpanan.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Payhokuaw, bulmakau mo nioh o, meme mo nioh o, somokwe yor piap-araw me liy nuw-mon-say lowpway ley. Korey law.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Sohiy so hokuaw hokwe, Krais so enekwei ki erey le ey hiy ohriar kiynuw-wak menkin, hiykwe God se senkin me,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ayay, paniaw-aw, alta mon ma lyay nwaws o, ayay, yor piap-araw me mon-say kow e ma naws prawk o, somokwe hunkwe kar ley pey.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Sa ha kiy-me, ‘God ara, hakwe ehe, hno uron ko me meio ousne ey hokwe, mamey porih hok hane ma lohruw-a so meir-meir-aw.’” Sng 40:6-8
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Peyr Krais hiykwe senkin me pie, “Hunkwe ayay naws prawk kow yor o, maym alta ke ma kow o, seyr ayay, paniaw-aw alta mon ma lyay nwaws o, seyr ayay, yor piap me mon-say kow e ma naws prawk o, hunkwe seme nan pey, seyr kar ley pey.” (Mo Juda mo sow hok ma me-kupaku ko liy-liy-aw meio liok.)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Sei, hiy makiy-me, “Hakwe ehe, God ara, hno uron ko me meio ousne ey hokwe.” Sa God hiykwe senkin lon, hiykwe ayay naws prawk kow yor porih ke mon-say lowpway nok, hoko yop mon kokwe sawk Krais so naws prawk kow mey ke kekie.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Sa Jisas Krais hiy God so uron ko so meyki ma pyay so hokuaw kokwe, hreme lowpwarowp me pekneyweys po mon wak. Suw hiykwe hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway ey hokwe, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw ma kow so kueir nonaw meio.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Pris lowpwarowp Juda ko homkwe, hmo pris-mey mokwe eypok lowpwarowp meio. Sawk ayay naws prawk kow yor hom ma meio kokwe, kamon-awaw ke-aw meio wayr. Sawk yor sokukwe uwrsa mo yor piap-araw me liy mon-say lowpway e ko.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Sawk Krais hiykwe naws prawk kow mey, yor piap-araw me mon-say ey hokwe kamon-aw meio. Seyr naws prawk kow mey kamon-aw sokukwe yor piap-araw me senkin-awaw mon-say wayr-wayr. Hiykwe mey sokwe meio lowpway nok, God so sayar mon kiynak-iwak.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Enekwei enkin ohokwe hiykwe serey kiy-iwak, God so enekwei hyo awia me now-pay sune me lyay nieys ey me hieyn, hyo sune mon linon say kow ey se naruok.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Payhokuaw, naws prawk mey kamon-awaw non kokwe hiykwe, uwrsa, pekneyweys ma mon wak wayr me, mnow-mnow-aw lwak wayr peyow e po mon ousne.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Niohney Pekney-weys hiykwe seyr liy-liy-aw me-kumay. Peyr hiykwe senkin me pie,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Hakamay hiykwe senkin me: Enekwei omok lousne ey hokwe, hakwe hano sokior-ok enkin okwe hano uwrsa me nion me-sakon kawk ey. Hakwe hano sow mokwe hmo uron mon kawk kreik kow ey, seyr hmo mawkhow mon mey-a-mey kow ey.” Jer 31:33
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Sei, hiy makiynak-me,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Sa God hiy uwrsa mo yor piap-araw me ma mon-say kow lowpway hokwe, naws prawk kow mey, yor piap me mon-say ey hokwe, liy ma-meio ley.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hano wayh-om, hromkwe God so Ampok Pekneyweys Seirpey-ar mon kokwe Jisas so nioh se nan kiykiy-ay kueir nonaw hok lopa liy lyawriy.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Hiykwe hreme kokwe yerki iwon, God so mon ley ey o, seyr su ma lwayr o, sehe po kampi kow. Yerki sohokwe, laplap, God so a mon ma lwak mon ma lyawriy hain hiy non. Laplap sokukwe, Jisas so owhi hreme ma lokrue ke hieyn.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Seyr hromkwe Pris seirpey, God so a se ma hiy-wayr non.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe God so owh mon kokwe uron okar-ok non o, nanpanan kiykiy-ay yor krai ma lwak non o, sohom non seme nak-e nene e. Payhokuaw, hromo nanpanan yor uron ko piap ma lwak mokwe po mon popriy kow, seyr hromo owh mokwe hu oro non po hawr mnow-mnow.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Sa God so maym yaprue, hromo uron hyohyo ma lon mokwe, hromkwe nakruok kraipakrai e, payhokuaw, God hreme me-loray Uwr hiykwe, lorionay yor lopa.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Hromkwe hromo wayh-om me me-sian-sasian yerki se kwa nanpanan koruay, hom uron-pi ko-ar lwak yor o, weynpaweyn yaprue o, seme mon nakyas ey me.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Hrom suhway-aw hokruw yor hokwe, peie lon-kane ha o, hmo har hom ma lon-kane ha senkin. Sawk hrom Hakamay so Enekwei-ar hiy ohriar ma le se ma lira nonkway hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay-aw hiy-mesor kraipakrai e.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Payhokuaw, suw senkin, hrom uwrsa God so okar-ok ke ma nonkway homkwe, yor piap-araw me mon nakyas nonaw lwak ankin, hromo yor piap-araw me mon-say kow ey hokwe, ya non naws prawk mey kamon lopa.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Sawk hromkwe God so lira mesor anon-anon yor o, ya aiopey hay, uwrsa God se ma me-puar me linon kreik nwaws ey sohok o, seme hok nonaw naruok e.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Unsaney, Moses so sow me ma kamaun sow sokwe, uwr prueys, seyr pruompri, sankaw lira ha ankin, uwr sohokwe mo uron lowk yor lopa lokin kwor okrue.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Hai, uwr, God so Ney se ma lour seipasei, seyr God so sokior-ok ko nioh se mon piap-araw ke hieyn ma lira, sokwe penkin lon a? Payhokuaw, hiykwe nioh hye ma mon pekney-weys hokwe, omeme sasow ey se hieyn po lira, seyr God so Niohney, maym hreme ma kow sokwe po me-piapmapiap. Homkwe kwa nanpanan, uwr senkin sohokwe God hiykwe low ipey-ar non ya ma-sahre nakway a.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Payhokuaw, hromkwe ok, God hiy senkin ma me hokwe, nonkway, “Yor piap-araw me ma-sahre nakway mey kokwe, hano. Ma-lon sawkriy yor kokwe hano”, Lo 32:35
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 God su ma lwayr peyow so iha mon ma kuayk kawk hokwe, iwar homkwe kwa nuw-hok krwepakrwe.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Homkwe enekwei paraw-uh, hom God so ey-yar se ma lira pie me kwa ma-nanpanan. Enekwei sohokwe, mo hmekwe low kraiar non mon yorpayor liok, homkwe yaprue nuw-orok kraiay.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Enekwei har mokwe hmekwe uwrsa kraiar mo nene non-aw me-kawrpakawr mon piapmapiap, seyr enekwei har mokwe homkwe uwrsa har yerki liy-liy-aw non ma mon piapmapiap me nion non-orok.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Homkwe uwrsa kalabus-a mon ma linon swakreik mo low me non-way, seyr enekwei hmo omeme lowpwarowp me nak-swakakar akre-akre opri menkin, kar ley yor hokwe hme lokriy hain pa. Payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, homkwe omeme God hiy ma me-loray me nak-wayr. Omeme somokwe ihey-ar, seyr senkinaw lwak peyow peyow.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Sohiy so hokuaw kokwe hmo lorok kraiay yor, God se ma nyay-nyay hokwe, peie sasow o, payhokuaw, homkwe senkin-awaw nuw-orok kraiay ankin, God hiykwe hmekwe pie aiopey hay ma-sahre kow ey.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Hom ma lorok kraiay wayr sohokwe, peie lonkane ha o. Suw hom God so uron ko me ma meio ousne so meyki hokwe, homkwe maym hiy ma me-loray hokwe, ya lonok a.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Payhokuaw, God so mamey hokwe senkin me,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Sawk hano uwrsa luw-luw-aw homkwe nanpanan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw su lwayr ey. Sa hmo prueyn hiykwe meyki ma-kankoum sow hain ankin, hakwe hye kokwe kar liy ley ley.” Hab 2:3-4
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Sawk hromkwe uwrsa, God se meyki ma kankoum sow hain me ma mon piapay me hieyn korey. Sawk hromkwe senkin, hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor non, seyr hreme kokwe God hiy po me-huonok prosue.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.