Hebreus 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Juda mo sow mokwe, God so omeme yaprue, omok lousne ey mo owhnan. Owhnan somokwe, omeme-ar sohom korey, sawk omeme-ar me ma lira nyan-nyan hom non. Yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay naws prawk kow yor mokwe mo liy-liy-aw nuw-wak wayr-wayr, Juda mo sow hom ma me senkin. Hai, sow senkin somokwe uwrsa enekwei enekwei God se kampueys me-ihey e ma le nene mokwe, pekneyweys penkin mon wak ey mo?
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ayay naws prawk kow yor somokwe uwrsa, God se ma me-ihey me enekwei kamon-awaw mon-pekneyweys hokwe, ayay naws prawk kow yor mokwe paraw po nuw-onkane ha, seyr uwrsa homkwe homkiaw-ayay-aw heyn lopa ok po me.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Wo, ow sawk senkin lwak, yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay ma naws prawk kow wayr-wayr somokwe, uwrsa me hmo yor piap arian me ma-mon nanpanan.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Payhokuaw, bulmakau mo nioh o, meme mo nioh o, somokwe yor piap-araw me liy nuw-mon-say lowpway ley. Korey law.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Sohiy so hokuaw hokwe, Krais so enekwei ki erey le ey hiy ohriar kiynuw-wak menkin, hiykwe God se senkin me,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ayay, paniaw-aw, alta mon ma lyay nwaws o, ayay, yor piap-araw me mon-say kow e ma naws prawk o, somokwe hunkwe kar ley pey.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Sa ha kiy-me, ‘God ara, hakwe ehe, hno uron ko me meio ousne ey hokwe, mamey porih hok hane ma lohruw-a so meir-meir-aw.’” Sng 40:6-8
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Peyr Krais hiykwe senkin me pie, “Hunkwe ayay naws prawk kow yor o, maym alta ke ma kow o, seyr ayay, paniaw-aw alta mon ma lyay nwaws o, seyr ayay, yor piap me mon-say kow e ma naws prawk o, hunkwe seme nan pey, seyr kar ley pey.” (Mo Juda mo sow hok ma me-kupaku ko liy-liy-aw meio liok.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Sei, hiy makiy-me, “Hakwe ehe, God ara, hno uron ko me meio ousne ey hokwe.” Sa God hiykwe senkin lon, hiykwe ayay naws prawk kow yor porih ke mon-say lowpway nok, hoko yop mon kokwe sawk Krais so naws prawk kow mey ke kekie.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Sa Jisas Krais hiy God so uron ko so meyki ma pyay so hokuaw kokwe, hreme lowpwarowp me pekneyweys po mon wak. Suw hiykwe hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway ey hokwe, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw ma kow so kueir nonaw meio.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Pris lowpwarowp Juda ko homkwe, hmo pris-mey mokwe eypok lowpwarowp meio. Sawk ayay naws prawk kow yor hom ma meio kokwe, kamon-awaw ke-aw meio wayr. Sawk yor sokukwe uwrsa mo yor piap-araw me liy mon-say lowpway e ko.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Sawk Krais hiykwe naws prawk kow mey, yor piap-araw me mon-say ey hokwe kamon-aw meio. Seyr naws prawk kow mey kamon-aw sokukwe yor piap-araw me senkin-awaw mon-say wayr-wayr. Hiykwe mey sokwe meio lowpway nok, God so sayar mon kiynak-iwak.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Enekwei enkin ohokwe hiykwe serey kiy-iwak, God so enekwei hyo awia me now-pay sune me lyay nieys ey me hieyn, hyo sune mon linon say kow ey se naruok.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Payhokuaw, naws prawk mey kamon-awaw non kokwe hiykwe, uwrsa, pekneyweys ma mon wak wayr me, mnow-mnow-aw lwak wayr peyow e po mon ousne.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Niohney Pekney-weys hiykwe seyr liy-liy-aw me-kumay. Peyr hiykwe senkin me pie,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Hakamay hiykwe senkin me: Enekwei omok lousne ey hokwe, hakwe hano sokior-ok enkin okwe hano uwrsa me nion me-sakon kawk ey. Hakwe hano sow mokwe hmo uron mon kawk kreik kow ey, seyr hmo mawkhow mon mey-a-mey kow ey.” Jer 31:33
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Sei, hiy makiynak-me,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Sa God hiy uwrsa mo yor piap-araw me ma mon-say kow lowpway hokwe, naws prawk kow mey, yor piap me mon-say ey hokwe, liy ma-meio ley.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Hano wayh-om, hromkwe God so Ampok Pekneyweys Seirpey-ar mon kokwe Jisas so nioh se nan kiykiy-ay kueir nonaw hok lopa liy lyawriy.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Hiykwe hreme kokwe yerki iwon, God so mon ley ey o, seyr su ma lwayr o, sehe po kampi kow. Yerki sohokwe, laplap, God so a mon ma lwak mon ma lyawriy hain hiy non. Laplap sokukwe, Jisas so owhi hreme ma lokrue ke hieyn.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Seyr hromkwe Pris seirpey, God so a se ma hiy-wayr non.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe God so owh mon kokwe uron okar-ok non o, nanpanan kiykiy-ay yor krai ma lwak non o, sohom non seme nak-e nene e. Payhokuaw, hromo nanpanan yor uron ko piap ma lwak mokwe po mon popriy kow, seyr hromo owh mokwe hu oro non po hawr mnow-mnow.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Sa God so maym yaprue, hromo uron hyohyo ma lon mokwe, hromkwe nakruok kraipakrai e, payhokuaw, God hreme me-loray Uwr hiykwe, lorionay yor lopa.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Hromkwe hromo wayh-om me me-sian-sasian yerki se kwa nanpanan koruay, hom uron-pi ko-ar lwak yor o, weynpaweyn yaprue o, seme mon nakyas ey me.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Hrom suhway-aw hokruw yor hokwe, peie lon-kane ha o, hmo har hom ma lon-kane ha senkin. Sawk hrom Hakamay so Enekwei-ar hiy ohriar ma le se ma lira nonkway hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay-aw hiy-mesor kraipakrai e.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Payhokuaw, suw senkin, hrom uwrsa God so okar-ok ke ma nonkway homkwe, yor piap-araw me mon nakyas nonaw lwak ankin, hromo yor piap-araw me mon-say kow ey hokwe, ya non naws prawk mey kamon lopa.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Sawk hromkwe God so lira mesor anon-anon yor o, ya aiopey hay, uwrsa God se ma me-puar me linon kreik nwaws ey sohok o, seme hok nonaw naruok e.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Unsaney, Moses so sow me ma kamaun sow sokwe, uwr prueys, seyr pruompri, sankaw lira ha ankin, uwr sohokwe mo uron lowk yor lopa lokin kwor okrue.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Hai, uwr, God so Ney se ma lour seipasei, seyr God so sokior-ok ko nioh se mon piap-araw ke hieyn ma lira, sokwe penkin lon a? Payhokuaw, hiykwe nioh hye ma mon pekney-weys hokwe, omeme sasow ey se hieyn po lira, seyr God so Niohney, maym hreme ma kow sokwe po me-piapmapiap. Homkwe kwa nanpanan, uwr senkin sohokwe God hiykwe low ipey-ar non ya ma-sahre nakway a.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Payhokuaw, hromkwe ok, God hiy senkin ma me hokwe, nonkway, “Yor piap-araw me ma-sahre nakway mey kokwe, hano. Ma-lon sawkriy yor kokwe hano”, Lo 32:35
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 God su ma lwayr peyow so iha mon ma kuayk kawk hokwe, iwar homkwe kwa nuw-hok krwepakrwe.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Homkwe enekwei paraw-uh, hom God so ey-yar se ma lira pie me kwa ma-nanpanan. Enekwei sohokwe, mo hmekwe low kraiar non mon yorpayor liok, homkwe yaprue nuw-orok kraiay.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Enekwei har mokwe hmekwe uwrsa kraiar mo nene non-aw me-kawrpakawr mon piapmapiap, seyr enekwei har mokwe homkwe uwrsa har yerki liy-liy-aw non ma mon piapmapiap me nion non-orok.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Homkwe uwrsa kalabus-a mon ma linon swakreik mo low me non-way, seyr enekwei hmo omeme lowpwarowp me nak-swakakar akre-akre opri menkin, kar ley yor hokwe hme lokriy hain pa. Payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, homkwe omeme God hiy ma me-loray me nak-wayr. Omeme somokwe ihey-ar, seyr senkinaw lwak peyow peyow.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Sohiy so hokuaw kokwe hmo lorok kraiay yor, God se ma nyay-nyay hokwe, peie sasow o, payhokuaw, homkwe senkin-awaw nuw-orok kraiay ankin, God hiykwe hmekwe pie aiopey hay ma-sahre kow ey.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Hom ma lorok kraiay wayr sohokwe, peie lonkane ha o. Suw hom God so uron ko me ma meio ousne so meyki hokwe, homkwe maym hiy ma me-loray hokwe, ya lonok a.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Payhokuaw, God so mamey hokwe senkin me,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Sawk hano uwrsa luw-luw-aw homkwe nanpanan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw su lwayr ey. Sa hmo prueyn hiykwe meyki ma-kankoum sow hain ankin, hakwe hye kokwe kar liy ley ley.” Hab 2:3-4
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Sawk hromkwe uwrsa, God se meyki ma kankoum sow hain me ma mon piapay me hieyn korey. Sawk hromkwe senkin, hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor non, seyr hreme kokwe God hiy po me-huonok prosue.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.