Hebreus 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Juda mo sow mokwe, God so omeme yaprue, omok lousne ey mo owhnan. Owhnan somokwe, omeme-ar sohom korey, sawk omeme-ar me ma lira nyan-nyan hom non. Yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay naws prawk kow yor mokwe mo liy-liy-aw nuw-wak wayr-wayr, Juda mo sow hom ma me senkin. Hai, sow senkin somokwe uwrsa enekwei enekwei God se kampueys me-ihey e ma le nene mokwe, pekneyweys penkin mon wak ey mo?
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ayay naws prawk kow yor somokwe uwrsa, God se ma me-ihey me enekwei kamon-awaw mon-pekneyweys hokwe, ayay naws prawk kow yor mokwe paraw po nuw-onkane ha, seyr uwrsa homkwe homkiaw-ayay-aw heyn lopa ok po me.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Wo, ow sawk senkin lwak, yia kiy-kin kiy-kin, enekwei enekwei, ayay ma naws prawk kow wayr-wayr somokwe, uwrsa me hmo yor piap arian me ma-mon nanpanan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Payhokuaw, bulmakau mo nioh o, meme mo nioh o, somokwe yor piap-araw me liy nuw-mon-say lowpway ley. Korey law.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sohiy so hokuaw hokwe, Krais so enekwei ki erey le ey hiy ohriar kiynuw-wak menkin, hiykwe God se senkin me,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ayay, paniaw-aw, alta mon ma lyay nwaws o, ayay, yor piap-araw me mon-say kow e ma naws prawk o, somokwe hunkwe kar ley pey.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Sa ha kiy-me, ‘God ara, hakwe ehe, hno uron ko me meio ousne ey hokwe, mamey porih hok hane ma lohruw-a so meir-meir-aw.’” Sng 40:6-8
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Peyr Krais hiykwe senkin me pie, “Hunkwe ayay naws prawk kow yor o, maym alta ke ma kow o, seyr ayay, paniaw-aw alta mon ma lyay nwaws o, seyr ayay, yor piap me mon-say kow e ma naws prawk o, hunkwe seme nan pey, seyr kar ley pey.” (Mo Juda mo sow hok ma me-kupaku ko liy-liy-aw meio liok.)
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Sei, hiy makiy-me, “Hakwe ehe, God ara, hno uron ko me meio ousne ey hokwe.” Sa God hiykwe senkin lon, hiykwe ayay naws prawk kow yor porih ke mon-say lowpway nok, hoko yop mon kokwe sawk Krais so naws prawk kow mey ke kekie.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sa Jisas Krais hiy God so uron ko so meyki ma pyay so hokuaw kokwe, hreme lowpwarowp me pekneyweys po mon wak. Suw hiykwe hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway ey hokwe, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw ma kow so kueir nonaw meio.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Pris lowpwarowp Juda ko homkwe, hmo pris-mey mokwe eypok lowpwarowp meio. Sawk ayay naws prawk kow yor hom ma meio kokwe, kamon-awaw ke-aw meio wayr. Sawk yor sokukwe uwrsa mo yor piap-araw me liy mon-say lowpway e ko.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Sawk Krais hiykwe naws prawk kow mey, yor piap-araw me mon-say ey hokwe kamon-aw meio. Seyr naws prawk kow mey kamon-aw sokukwe yor piap-araw me senkin-awaw mon-say wayr-wayr. Hiykwe mey sokwe meio lowpway nok, God so sayar mon kiynak-iwak.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Enekwei enkin ohokwe hiykwe serey kiy-iwak, God so enekwei hyo awia me now-pay sune me lyay nieys ey me hieyn, hyo sune mon linon say kow ey se naruok.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Payhokuaw, naws prawk mey kamon-awaw non kokwe hiykwe, uwrsa, pekneyweys ma mon wak wayr me, mnow-mnow-aw lwak wayr peyow e po mon ousne.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Niohney Pekney-weys hiykwe seyr liy-liy-aw me-kumay. Peyr hiykwe senkin me pie,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Hakamay hiykwe senkin me: Enekwei omok lousne ey hokwe, hakwe hano sokior-ok enkin okwe hano uwrsa me nion me-sakon kawk ey. Hakwe hano sow mokwe hmo uron mon kawk kreik kow ey, seyr hmo mawkhow mon mey-a-mey kow ey.” Jer 31:33
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Sei, hiy makiynak-me,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Sa God hiy uwrsa mo yor piap-araw me ma mon-say kow lowpway hokwe, naws prawk kow mey, yor piap me mon-say ey hokwe, liy ma-meio ley.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Hano wayh-om, hromkwe God so Ampok Pekneyweys Seirpey-ar mon kokwe Jisas so nioh se nan kiykiy-ay kueir nonaw hok lopa liy lyawriy.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Hiykwe hreme kokwe yerki iwon, God so mon ley ey o, seyr su ma lwayr o, sehe po kampi kow. Yerki sohokwe, laplap, God so a mon ma lwak mon ma lyawriy hain hiy non. Laplap sokukwe, Jisas so owhi hreme ma lokrue ke hieyn.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Seyr hromkwe Pris seirpey, God so a se ma hiy-wayr non.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Sohiy so hokuaw kokwe hromkwe God so owh mon kokwe uron okar-ok non o, nanpanan kiykiy-ay yor krai ma lwak non o, sohom non seme nak-e nene e. Payhokuaw, hromo nanpanan yor uron ko piap ma lwak mokwe po mon popriy kow, seyr hromo owh mokwe hu oro non po hawr mnow-mnow.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Sa God so maym yaprue, hromo uron hyohyo ma lon mokwe, hromkwe nakruok kraipakrai e, payhokuaw, God hreme me-loray Uwr hiykwe, lorionay yor lopa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Hromkwe hromo wayh-om me me-sian-sasian yerki se kwa nanpanan koruay, hom uron-pi ko-ar lwak yor o, weynpaweyn yaprue o, seme mon nakyas ey me.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Hrom suhway-aw hokruw yor hokwe, peie lon-kane ha o, hmo har hom ma lon-kane ha senkin. Sawk hrom Hakamay so Enekwei-ar hiy ohriar ma le se ma lira nonkway hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay-aw hiy-mesor kraipakrai e.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Payhokuaw, suw senkin, hrom uwrsa God so okar-ok ke ma nonkway homkwe, yor piap-araw me mon nakyas nonaw lwak ankin, hromo yor piap-araw me mon-say kow ey hokwe, ya non naws prawk mey kamon lopa.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Sawk hromkwe God so lira mesor anon-anon yor o, ya aiopey hay, uwrsa God se ma me-puar me linon kreik nwaws ey sohok o, seme hok nonaw naruok e.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Unsaney, Moses so sow me ma kamaun sow sokwe, uwr prueys, seyr pruompri, sankaw lira ha ankin, uwr sohokwe mo uron lowk yor lopa lokin kwor okrue.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Hai, uwr, God so Ney se ma lour seipasei, seyr God so sokior-ok ko nioh se mon piap-araw ke hieyn ma lira, sokwe penkin lon a? Payhokuaw, hiykwe nioh hye ma mon pekney-weys hokwe, omeme sasow ey se hieyn po lira, seyr God so Niohney, maym hreme ma kow sokwe po me-piapmapiap. Homkwe kwa nanpanan, uwr senkin sohokwe God hiykwe low ipey-ar non ya ma-sahre nakway a.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Payhokuaw, hromkwe ok, God hiy senkin ma me hokwe, nonkway, “Yor piap-araw me ma-sahre nakway mey kokwe, hano. Ma-lon sawkriy yor kokwe hano”, Lo 32:35
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 God su ma lwayr peyow so iha mon ma kuayk kawk hokwe, iwar homkwe kwa nuw-hok krwepakrwe.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Homkwe enekwei paraw-uh, hom God so ey-yar se ma lira pie me kwa ma-nanpanan. Enekwei sohokwe, mo hmekwe low kraiar non mon yorpayor liok, homkwe yaprue nuw-orok kraiay.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Enekwei har mokwe hmekwe uwrsa kraiar mo nene non-aw me-kawrpakawr mon piapmapiap, seyr enekwei har mokwe homkwe uwrsa har yerki liy-liy-aw non ma mon piapmapiap me nion non-orok.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Homkwe uwrsa kalabus-a mon ma linon swakreik mo low me non-way, seyr enekwei hmo omeme lowpwarowp me nak-swakakar akre-akre opri menkin, kar ley yor hokwe hme lokriy hain pa. Payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, homkwe omeme God hiy ma me-loray me nak-wayr. Omeme somokwe ihey-ar, seyr senkinaw lwak peyow peyow.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Sohiy so hokuaw kokwe hmo lorok kraiay yor, God se ma nyay-nyay hokwe, peie sasow o, payhokuaw, homkwe senkin-awaw nuw-orok kraiay ankin, God hiykwe hmekwe pie aiopey hay ma-sahre kow ey.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Hom ma lorok kraiay wayr sohokwe, peie lonkane ha o. Suw hom God so uron ko me ma meio ousne so meyki hokwe, homkwe maym hiy ma me-loray hokwe, ya lonok a.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Payhokuaw, God so mamey hokwe senkin me,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Sawk hano uwrsa luw-luw-aw homkwe nanpanan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw su lwayr ey. Sa hmo prueyn hiykwe meyki ma-kankoum sow hain ankin, hakwe hye kokwe kar liy ley ley.” Hab 2:3-4
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Sawk hromkwe uwrsa, God se meyki ma kankoum sow hain me ma mon piapay me hieyn korey. Sawk hromkwe senkin, hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor non, seyr hreme kokwe God hiy po me-huonok prosue.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.