Filipenses 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Hano wayh-om, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak, seyr hme ma-lira e nuw-nan koukou-ay. Homkwe hane kar po mon ey, seyr hmo sios so yor yaprue mokwe hane kokwe king so makwey-kokway ke hieyn lwak. Hano wayh ihey-ar, homkwe Hakamay so uru non kokwe yerki, ha ma me-kumay kow serey-aw kwa lorok kraiay.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Hakwe ok-ney kamon sa prueysyar ke mekow ey. Yuodia o, Sintike o, hohkwe Hakamay se hokuaw kokwe uron kamon-awaw kwa non-meio.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Hano mey-wayh yaprue-ar ara, hwon seyn, sa prueysyar sokwe kwa hiymon. Payhokuaw, hohkwe hane nion po non-meio sese yay, God so ok-ihey ke ma mesor nakian nakian hokwe. Seyr hohkwaw korey, Klemen o, hano mey-wayh har, uru sa-u God so su lwayr mamey mon ma mey o.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Hakamay se hokuaw kokwe, homkwe enekwei enekwei kar nonaw kwa nuw-wak. Seyr hakwe senkin ma-me, kar nonaw kwa nuw-wak.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Uwrsa lowpwarowp homkwe hno yor, wayh-wayh me yor yaprue ma mon me ka lira. Hakamay so ma-le enekwei hokwe pau ohriar lwak.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Hunkwe yor senkin senkin me uron peie nan kworpakwor o, sawk hwon God se pay me mesopok e, hunkwe mesopok kraiay yerki non o, God se me-ihey yerki non o, sohom non kwa me-kow nonkway.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Hwon senkin lon ankin, God so liwak marowhway yor, iwar mo mawkhow so nonkway so eir mon ma lwak hokwe, Krais Jisas se hokuaw, hno uron o, hno nan-yor o, seme iray-iray nonaw liy hiy-wak.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Hano wayh-om, ok pariawey-ar kokwe hakwe hme senkin me-kow, homkwe yor yaprue o, yor uru ihey-ar non o, senkin me-aw kwa nanpanan wayr. Yor somokwe senkin: yor ok-ar-ar, yor uron yaprue non, yor luw-luw-aw, yor mnow-mnow-aw, yor hrom yaprue ma lira nan, yor ihey-ar hrom ma lira way.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Hano ok mokwe hom penkin mon-sorasor e, seyr penkin lonok e, seyr penkin lonuayk e, seyr hano yor me penkin lira e, homkwe kwa meio hniypahniy. Sa hromo liwak marowhway God hiykwe hme nion ya non-wak a.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Hakwe Hakamay so kueir hokwe kar ipey-ar nakey, payhokuaw, hmo yor hane ma nanpanan hokwe po ma-mon sasian. Paraw seyn, hmo uron mokwe hane nanpanan nonaw lwak. Sawk homkwe hane hiymon pa seme lwak, homkwe yerki lopa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ha ok senkin ma kiy-me ohokwe, hakwe ohna lwak se me pey. Payhokuaw, yor kamon ha ma mon sorasor kokwe, senkin, ha omeme pankaw nak-wak e, hakwe kar-aw ley.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ha omeme ohna ma lwak o, ha omeme kraiar non ma lwak o, suw hakwe nonkway. Sawk yor kamon, hiyhiy-aw ma lwak kokwe, hakwe pa kiy-nonkway. Ha perey lwak e, hano owh mon enekwei penkin hom lousne e, mo ha ayay non hi, mo ha siowp lokrue hi, hakwe kar nonaw lwak.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Hakwe yor senkin senkin hano owh mon ma lousne mokwe, hakwe krai, Krais hiy hane ma kow non liy lorok kraiay.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Sawk enekwei, ha low non ma lwak se hom hane ma hiymon mokwe, homkwe yor yaprue ke meio.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Uwrsa, om Filipai ko ama, homkwe nonkway po nuw-wak, paraw, ha God so ok-ihey ke ma lanio mesor kow pie hokwe, ha kipay Masedonia se lokriy hain menkin, sios har hane nion non-meio wayh-wayh pa. Sawk mein-owon hane ma hiymon mokwe, mo hno sios hiykiaw-aw nuw-kow.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Mo ha Tesalonaika mon ma lwak prosue seyn, ha ohna lwak menkin, homkwe hane enekwei kraiar eyn po hiymon.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Hano uron ipey-ar hokwe mein-owon ki erey suko me lonok e nan pey. Sawk hano uron hokwe hmo mein-owon nonkumey mon ma lwak me nanpanan. Payhokuaw, mein-owon, hom ki mon ma kow mokwe, homkwe mein-owon nonkumey mon kawk.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Sa enekwei enkin ohokwe, hakwe omeme lowpwarowp non, seyr kraiar-ar non. Omeme, hane ma hiymon ey mokwe hakwe po lonok lowpway, payhokuaw, Epafroditus hiykwe hmo maym me hane po nake kow. Hmo maym somokwe, prawk yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Hiykwe po lonok, seyr hiykwe kar nak-ey.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Homkwe omeme, hme hiy-mon ey me ohna pankaw lwak e, hano God, omeme ihey-ar mo meyk-ar hiykwe hme liy hiymon, seyr Krais Jisas so kueir nonaw, hyo omeme kraiar nonkumey mon ma lwak mo meir mo liy-liy-aw.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Panpaniowni ipey-ar hokwe hromo God, seyr hromo Aio so mon senkinaw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Homkwe hromo me-ihey-ok kokwe Krais Jisas so kristen-uwrsa lowpwarowp me kwa me-sor kow. Seyr hano wayh, hane nion ma non-wak omokwe, hmo me-ihey-ok me hme me-ihey ha.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Kristen-uwrsa lowpwarowp erey ma lwak homkwe hme me-ihey ha, seyr uwrsa, Sisar so a mon ma meio, hme aiopey hay ma nuw-nan hom seyn, hme me-ihey ha.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo niohney me nion ka non-wak.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.