Filipenses 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hano wayh-om, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak, seyr hme ma-lira e nuw-nan koukou-ay. Homkwe hane kar po mon ey, seyr hmo sios so yor yaprue mokwe hane kokwe king so makwey-kokway ke hieyn lwak. Hano wayh ihey-ar, homkwe Hakamay so uru non kokwe yerki, ha ma me-kumay kow serey-aw kwa lorok kraiay.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Hakwe ok-ney kamon sa prueysyar ke mekow ey. Yuodia o, Sintike o, hohkwe Hakamay se hokuaw kokwe uron kamon-awaw kwa non-meio.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Hano mey-wayh yaprue-ar ara, hwon seyn, sa prueysyar sokwe kwa hiymon. Payhokuaw, hohkwe hane nion po non-meio sese yay, God so ok-ihey ke ma mesor nakian nakian hokwe. Seyr hohkwaw korey, Klemen o, hano mey-wayh har, uru sa-u God so su lwayr mamey mon ma mey o.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Hakamay se hokuaw kokwe, homkwe enekwei enekwei kar nonaw kwa nuw-wak. Seyr hakwe senkin ma-me, kar nonaw kwa nuw-wak.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Uwrsa lowpwarowp homkwe hno yor, wayh-wayh me yor yaprue ma mon me ka lira. Hakamay so ma-le enekwei hokwe pau ohriar lwak.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Hunkwe yor senkin senkin me uron peie nan kworpakwor o, sawk hwon God se pay me mesopok e, hunkwe mesopok kraiay yerki non o, God se me-ihey yerki non o, sohom non kwa me-kow nonkway.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Hwon senkin lon ankin, God so liwak marowhway yor, iwar mo mawkhow so nonkway so eir mon ma lwak hokwe, Krais Jisas se hokuaw, hno uron o, hno nan-yor o, seme iray-iray nonaw liy hiy-wak.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Hano wayh-om, ok pariawey-ar kokwe hakwe hme senkin me-kow, homkwe yor yaprue o, yor uru ihey-ar non o, senkin me-aw kwa nanpanan wayr. Yor somokwe senkin: yor ok-ar-ar, yor uron yaprue non, yor luw-luw-aw, yor mnow-mnow-aw, yor hrom yaprue ma lira nan, yor ihey-ar hrom ma lira way.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hano ok mokwe hom penkin mon-sorasor e, seyr penkin lonok e, seyr penkin lonuayk e, seyr hano yor me penkin lira e, homkwe kwa meio hniypahniy. Sa hromo liwak marowhway God hiykwe hme nion ya non-wak a.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Hakwe Hakamay so kueir hokwe kar ipey-ar nakey, payhokuaw, hmo yor hane ma nanpanan hokwe po ma-mon sasian. Paraw seyn, hmo uron mokwe hane nanpanan nonaw lwak. Sawk homkwe hane hiymon pa seme lwak, homkwe yerki lopa.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ha ok senkin ma kiy-me ohokwe, hakwe ohna lwak se me pey. Payhokuaw, yor kamon ha ma mon sorasor kokwe, senkin, ha omeme pankaw nak-wak e, hakwe kar-aw ley.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ha omeme ohna ma lwak o, ha omeme kraiar non ma lwak o, suw hakwe nonkway. Sawk yor kamon, hiyhiy-aw ma lwak kokwe, hakwe pa kiy-nonkway. Ha perey lwak e, hano owh mon enekwei penkin hom lousne e, mo ha ayay non hi, mo ha siowp lokrue hi, hakwe kar nonaw lwak.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Hakwe yor senkin senkin hano owh mon ma lousne mokwe, hakwe krai, Krais hiy hane ma kow non liy lorok kraiay.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Sawk enekwei, ha low non ma lwak se hom hane ma hiymon mokwe, homkwe yor yaprue ke meio.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Uwrsa, om Filipai ko ama, homkwe nonkway po nuw-wak, paraw, ha God so ok-ihey ke ma lanio mesor kow pie hokwe, ha kipay Masedonia se lokriy hain menkin, sios har hane nion non-meio wayh-wayh pa. Sawk mein-owon hane ma hiymon mokwe, mo hno sios hiykiaw-aw nuw-kow.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Mo ha Tesalonaika mon ma lwak prosue seyn, ha ohna lwak menkin, homkwe hane enekwei kraiar eyn po hiymon.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Hano uron ipey-ar hokwe mein-owon ki erey suko me lonok e nan pey. Sawk hano uron hokwe hmo mein-owon nonkumey mon ma lwak me nanpanan. Payhokuaw, mein-owon, hom ki mon ma kow mokwe, homkwe mein-owon nonkumey mon kawk.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Sa enekwei enkin ohokwe, hakwe omeme lowpwarowp non, seyr kraiar-ar non. Omeme, hane ma hiymon ey mokwe hakwe po lonok lowpway, payhokuaw, Epafroditus hiykwe hmo maym me hane po nake kow. Hmo maym somokwe, prawk yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Hiykwe po lonok, seyr hiykwe kar nak-ey.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Homkwe omeme, hme hiy-mon ey me ohna pankaw lwak e, hano God, omeme ihey-ar mo meyk-ar hiykwe hme liy hiymon, seyr Krais Jisas so kueir nonaw, hyo omeme kraiar nonkumey mon ma lwak mo meir mo liy-liy-aw.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Panpaniowni ipey-ar hokwe hromo God, seyr hromo Aio so mon senkinaw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Homkwe hromo me-ihey-ok kokwe Krais Jisas so kristen-uwrsa lowpwarowp me kwa me-sor kow. Seyr hano wayh, hane nion ma non-wak omokwe, hmo me-ihey-ok me hme me-ihey ha.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kristen-uwrsa lowpwarowp erey ma lwak homkwe hme me-ihey ha, seyr uwrsa, Sisar so a mon ma meio, hme aiopey hay ma nuw-nan hom seyn, hme me-ihey ha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo niohney me nion ka non-wak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.