Filipenses 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hano wayh-om, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak, seyr hme ma-lira e nuw-nan koukou-ay. Homkwe hane kar po mon ey, seyr hmo sios so yor yaprue mokwe hane kokwe king so makwey-kokway ke hieyn lwak. Hano wayh ihey-ar, homkwe Hakamay so uru non kokwe yerki, ha ma me-kumay kow serey-aw kwa lorok kraiay.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Hakwe ok-ney kamon sa prueysyar ke mekow ey. Yuodia o, Sintike o, hohkwe Hakamay se hokuaw kokwe uron kamon-awaw kwa non-meio.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Hano mey-wayh yaprue-ar ara, hwon seyn, sa prueysyar sokwe kwa hiymon. Payhokuaw, hohkwe hane nion po non-meio sese yay, God so ok-ihey ke ma mesor nakian nakian hokwe. Seyr hohkwaw korey, Klemen o, hano mey-wayh har, uru sa-u God so su lwayr mamey mon ma mey o.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Hakamay se hokuaw kokwe, homkwe enekwei enekwei kar nonaw kwa nuw-wak. Seyr hakwe senkin ma-me, kar nonaw kwa nuw-wak.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Uwrsa lowpwarowp homkwe hno yor, wayh-wayh me yor yaprue ma mon me ka lira. Hakamay so ma-le enekwei hokwe pau ohriar lwak.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Hunkwe yor senkin senkin me uron peie nan kworpakwor o, sawk hwon God se pay me mesopok e, hunkwe mesopok kraiay yerki non o, God se me-ihey yerki non o, sohom non kwa me-kow nonkway.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Hwon senkin lon ankin, God so liwak marowhway yor, iwar mo mawkhow so nonkway so eir mon ma lwak hokwe, Krais Jisas se hokuaw, hno uron o, hno nan-yor o, seme iray-iray nonaw liy hiy-wak.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Hano wayh-om, ok pariawey-ar kokwe hakwe hme senkin me-kow, homkwe yor yaprue o, yor uru ihey-ar non o, senkin me-aw kwa nanpanan wayr. Yor somokwe senkin: yor ok-ar-ar, yor uron yaprue non, yor luw-luw-aw, yor mnow-mnow-aw, yor hrom yaprue ma lira nan, yor ihey-ar hrom ma lira way.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Hano ok mokwe hom penkin mon-sorasor e, seyr penkin lonok e, seyr penkin lonuayk e, seyr hano yor me penkin lira e, homkwe kwa meio hniypahniy. Sa hromo liwak marowhway God hiykwe hme nion ya non-wak a.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Hakwe Hakamay so kueir hokwe kar ipey-ar nakey, payhokuaw, hmo yor hane ma nanpanan hokwe po ma-mon sasian. Paraw seyn, hmo uron mokwe hane nanpanan nonaw lwak. Sawk homkwe hane hiymon pa seme lwak, homkwe yerki lopa.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ha ok senkin ma kiy-me ohokwe, hakwe ohna lwak se me pey. Payhokuaw, yor kamon ha ma mon sorasor kokwe, senkin, ha omeme pankaw nak-wak e, hakwe kar-aw ley.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ha omeme ohna ma lwak o, ha omeme kraiar non ma lwak o, suw hakwe nonkway. Sawk yor kamon, hiyhiy-aw ma lwak kokwe, hakwe pa kiy-nonkway. Ha perey lwak e, hano owh mon enekwei penkin hom lousne e, mo ha ayay non hi, mo ha siowp lokrue hi, hakwe kar nonaw lwak.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Hakwe yor senkin senkin hano owh mon ma lousne mokwe, hakwe krai, Krais hiy hane ma kow non liy lorok kraiay.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Sawk enekwei, ha low non ma lwak se hom hane ma hiymon mokwe, homkwe yor yaprue ke meio.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Uwrsa, om Filipai ko ama, homkwe nonkway po nuw-wak, paraw, ha God so ok-ihey ke ma lanio mesor kow pie hokwe, ha kipay Masedonia se lokriy hain menkin, sios har hane nion non-meio wayh-wayh pa. Sawk mein-owon hane ma hiymon mokwe, mo hno sios hiykiaw-aw nuw-kow.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Mo ha Tesalonaika mon ma lwak prosue seyn, ha ohna lwak menkin, homkwe hane enekwei kraiar eyn po hiymon.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Hano uron ipey-ar hokwe mein-owon ki erey suko me lonok e nan pey. Sawk hano uron hokwe hmo mein-owon nonkumey mon ma lwak me nanpanan. Payhokuaw, mein-owon, hom ki mon ma kow mokwe, homkwe mein-owon nonkumey mon kawk.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Sa enekwei enkin ohokwe, hakwe omeme lowpwarowp non, seyr kraiar-ar non. Omeme, hane ma hiymon ey mokwe hakwe po lonok lowpway, payhokuaw, Epafroditus hiykwe hmo maym me hane po nake kow. Hmo maym somokwe, prawk yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Hiykwe po lonok, seyr hiykwe kar nak-ey.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Homkwe omeme, hme hiy-mon ey me ohna pankaw lwak e, hano God, omeme ihey-ar mo meyk-ar hiykwe hme liy hiymon, seyr Krais Jisas so kueir nonaw, hyo omeme kraiar nonkumey mon ma lwak mo meir mo liy-liy-aw.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Panpaniowni ipey-ar hokwe hromo God, seyr hromo Aio so mon senkinaw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Homkwe hromo me-ihey-ok kokwe Krais Jisas so kristen-uwrsa lowpwarowp me kwa me-sor kow. Seyr hano wayh, hane nion ma non-wak omokwe, hmo me-ihey-ok me hme me-ihey ha.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Kristen-uwrsa lowpwarowp erey ma lwak homkwe hme me-ihey ha, seyr uwrsa, Sisar so a mon ma meio, hme aiopey hay ma nuw-nan hom seyn, hme me-ihey ha.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo niohney me nion ka non-wak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.