Filipenses 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hano wayh-om, hakwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak, seyr hme ma-lira e nuw-nan koukou-ay. Homkwe hane kar po mon ey, seyr hmo sios so yor yaprue mokwe hane kokwe king so makwey-kokway ke hieyn lwak. Hano wayh ihey-ar, homkwe Hakamay so uru non kokwe yerki, ha ma me-kumay kow serey-aw kwa lorok kraiay.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Hakwe ok-ney kamon sa prueysyar ke mekow ey. Yuodia o, Sintike o, hohkwe Hakamay se hokuaw kokwe uron kamon-awaw kwa non-meio.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Hano mey-wayh yaprue-ar ara, hwon seyn, sa prueysyar sokwe kwa hiymon. Payhokuaw, hohkwe hane nion po non-meio sese yay, God so ok-ihey ke ma mesor nakian nakian hokwe. Seyr hohkwaw korey, Klemen o, hano mey-wayh har, uru sa-u God so su lwayr mamey mon ma mey o.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Hakamay se hokuaw kokwe, homkwe enekwei enekwei kar nonaw kwa nuw-wak. Seyr hakwe senkin ma-me, kar nonaw kwa nuw-wak.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Uwrsa lowpwarowp homkwe hno yor, wayh-wayh me yor yaprue ma mon me ka lira. Hakamay so ma-le enekwei hokwe pau ohriar lwak.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Hunkwe yor senkin senkin me uron peie nan kworpakwor o, sawk hwon God se pay me mesopok e, hunkwe mesopok kraiay yerki non o, God se me-ihey yerki non o, sohom non kwa me-kow nonkway.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Hwon senkin lon ankin, God so liwak marowhway yor, iwar mo mawkhow so nonkway so eir mon ma lwak hokwe, Krais Jisas se hokuaw, hno uron o, hno nan-yor o, seme iray-iray nonaw liy hiy-wak.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Hano wayh-om, ok pariawey-ar kokwe hakwe hme senkin me-kow, homkwe yor yaprue o, yor uru ihey-ar non o, senkin me-aw kwa nanpanan wayr. Yor somokwe senkin: yor ok-ar-ar, yor uron yaprue non, yor luw-luw-aw, yor mnow-mnow-aw, yor hrom yaprue ma lira nan, yor ihey-ar hrom ma lira way.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Hano ok mokwe hom penkin mon-sorasor e, seyr penkin lonok e, seyr penkin lonuayk e, seyr hano yor me penkin lira e, homkwe kwa meio hniypahniy. Sa hromo liwak marowhway God hiykwe hme nion ya non-wak a.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Hakwe Hakamay so kueir hokwe kar ipey-ar nakey, payhokuaw, hmo yor hane ma nanpanan hokwe po ma-mon sasian. Paraw seyn, hmo uron mokwe hane nanpanan nonaw lwak. Sawk homkwe hane hiymon pa seme lwak, homkwe yerki lopa.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ha ok senkin ma kiy-me ohokwe, hakwe ohna lwak se me pey. Payhokuaw, yor kamon ha ma mon sorasor kokwe, senkin, ha omeme pankaw nak-wak e, hakwe kar-aw ley.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ha omeme ohna ma lwak o, ha omeme kraiar non ma lwak o, suw hakwe nonkway. Sawk yor kamon, hiyhiy-aw ma lwak kokwe, hakwe pa kiy-nonkway. Ha perey lwak e, hano owh mon enekwei penkin hom lousne e, mo ha ayay non hi, mo ha siowp lokrue hi, hakwe kar nonaw lwak.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Hakwe yor senkin senkin hano owh mon ma lousne mokwe, hakwe krai, Krais hiy hane ma kow non liy lorok kraiay.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Sawk enekwei, ha low non ma lwak se hom hane ma hiymon mokwe, homkwe yor yaprue ke meio.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Uwrsa, om Filipai ko ama, homkwe nonkway po nuw-wak, paraw, ha God so ok-ihey ke ma lanio mesor kow pie hokwe, ha kipay Masedonia se lokriy hain menkin, sios har hane nion non-meio wayh-wayh pa. Sawk mein-owon hane ma hiymon mokwe, mo hno sios hiykiaw-aw nuw-kow.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Mo ha Tesalonaika mon ma lwak prosue seyn, ha ohna lwak menkin, homkwe hane enekwei kraiar eyn po hiymon.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Hano uron ipey-ar hokwe mein-owon ki erey suko me lonok e nan pey. Sawk hano uron hokwe hmo mein-owon nonkumey mon ma lwak me nanpanan. Payhokuaw, mein-owon, hom ki mon ma kow mokwe, homkwe mein-owon nonkumey mon kawk.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Sa enekwei enkin ohokwe, hakwe omeme lowpwarowp non, seyr kraiar-ar non. Omeme, hane ma hiymon ey mokwe hakwe po lonok lowpway, payhokuaw, Epafroditus hiykwe hmo maym me hane po nake kow. Hmo maym somokwe, prawk yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Hiykwe po lonok, seyr hiykwe kar nak-ey.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Homkwe omeme, hme hiy-mon ey me ohna pankaw lwak e, hano God, omeme ihey-ar mo meyk-ar hiykwe hme liy hiymon, seyr Krais Jisas so kueir nonaw, hyo omeme kraiar nonkumey mon ma lwak mo meir mo liy-liy-aw.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Panpaniowni ipey-ar hokwe hromo God, seyr hromo Aio so mon senkinaw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Homkwe hromo me-ihey-ok kokwe Krais Jisas so kristen-uwrsa lowpwarowp me kwa me-sor kow. Seyr hano wayh, hane nion ma non-wak omokwe, hmo me-ihey-ok me hme me-ihey ha.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Kristen-uwrsa lowpwarowp erey ma lwak homkwe hme me-ihey ha, seyr uwrsa, Sisar so a mon ma meio, hme aiopey hay ma nuw-nan hom seyn, hme me-ihey ha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo niohney me nion ka non-wak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.