Filipenses 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Hano wayh-om, hano ok pariawey kokwe senkin, homkwe wa Hakamay se-aw ley e. Ok sokukwe ha paraw po mey kow, sawk ha ok sokwe hme ma ma-kiy-mey kow okukwe, hane kokwe honon honon korey. Ok sokukwe hme hiy-maw sue ey.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Homkwe uwr, nwoh piap-araw me hieyn, seyr yor piap-araw me ma meio, seyr owh-ohi me ma lei mapru monmamon-say, seme iray-iray nonaw kwa lwak.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Payhokuaw, owh-ohi me lei mapru sow yor ko ney-ar mokwe Israel korey, sawk hrom uwrsa, God se niohney non ma me-ihey hom non. Hromkwe wa Jisas Krais se-aw nakey, sawk hromkwe iwar mo mey, hromo owhi me-aw ma mon ihey me nyay-nyay pey.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Mo okar, hakwe iwar mo mey, hakiaw owhi non-aw ma meio me liy nyay-nyay.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ipey hok hane ma liwak hokwe, hano owh-ohi hokwe eypok 8 sok lei ampru sow kow. Seyr hakwe Israel-uwr-ar, seyr Benjamin so uwrku ko. Seyr hano nioh hokwe Hibru mo nioh-ar. Seyr Juda mo sow hom penkin me e, hakwe Farisi me hieyn meio.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ha Farisi ma lwak hokwe, hano uron hokwe God so mey me meio e nuw-sese, sa hakwe kristen me sehe mon yorpayor. Sa yor, Juda mo sow ko meyki ma pyay se hokuaw uwrsa me luw-luw-aw-ok me hokwe, hane kokwe heyn lopa ok po me.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Sawk yor senkin somokwe, mo ha paraw yaprue ok me hi, enekwei enkin ohokwe hakwe Krais se hokuaw po nopriy say, omeme piap me hieyn.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Hakwe Juda mo sow nopre nopre seme-aw me pey. Sawk hakwe omeme lowpwarowp mokwe omeme sasow ey me hieyn lira, payhokuaw, ha hano Hakamay Krais Jisas se ma nonkway hokwe yaprue ihey-ar, mey senkin senkin mo eir mon nuw-wak. Hye hokuaw kokwe, omeme lowpwarowp mokwe hakwe po nopriy say lowpway, omeme somokwe hakwe piap-araw me hieyn lira. Hakwe senkin sehe lon, Krais hiy hano mon lwayr e.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Hane kokwe, ha Krais so nian-ar ma lwak se lirway ankin, suw yaprue-ar. Seyr hane luw-luw-aw ok me ey hokwe, Juda mo sow ko kueir liy me ley, sawk Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir me. Luw-luw-aw-ok senkin sokukwe God so mon le, seyr nanpanan kiykiy-ay yor ko eir mon liarok.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Hakwe Krais se nuw-nonkway e mon. Seyr hakwe hyo krai, lokrue ko se ma loksian, seyr hyo aw nak-ok yor, ha siraw ma non-wawwaw nak-ok o, seme nonkway e nan. Seyr hakwe hiy ma lokrue se hieyn lwak e sehe mon,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 lokrue-ha hom yerki penkin non ma-loksian e, hakwe seyr senkin ma-loksian e.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Hakwe senkin nan pey, yor, ha ma kiy-mey omokwe hakwe po lonok, seyr uwr mnow-mnow-aw po lousne. Korey. Hakwe sawk senkin-aw meio kraipakrai, pie yaprue, Krais hiy ma me-loray se nakruok e. Payhokuaw, Krais hiy hane ma nakruok kraiay so meyk hokwe, mo sohiykwaw.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hano wayh-om, hakwe senkin nan pey, hakwe meir ha ma lira sau nekie nekie ha sok po lousne. Korey. Sawk yor kamon ha ma meio kokwe senkin, paraw ha penkin lwak e, somokwe hakwe uron lorionay, sa hakwe meir, hano inour mon ma lwak mon sau ousne e nuw-nakrion say.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Hakwe luw-luw-aw sehe nuw-sau nekie nekie nok, pie ihey-ar, Krais hiy hane ma lonhan onhan kow koruay se lonok e. Pie ihey-ar sohokwe lwayr peyow ey God hiy hane Krais Jisas so kueir nonkumey mon ma liaup kow hiy non.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Hrom lowpwarowp nan kiykiy-ay yor krai ma lwak homkwe, liy-liy-aw senkin nanpanan e. Sawk hmo har homkwe irweyk eyn nanpanan ankin, God hiykwe hme liy hiymon sorasor kumay.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Sawk hromkwe yerki pokon hrom ma kiy-anio, erey-aw lanio nok nonaw lwak e.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hano wayh-om, homkwe uwrsa lowpwarowp me nion hano owhnan ko meyki kwa pyay. Seyr homkwe uwrsa, yerki, hrom ma mesair kow ko liy-liy-aw ma lanio seme kwa lira nonkway.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Suw senkin: Ok, paraw ha hme enekwei kraiar ma mekow mokwe, hakwe pokon kokwe nene eheyr-hu non makiynak-mesor kow: Uwrsa kraiar homkwe hmo lwayr yor piap me hokuaw Krais so lokrue-now so awia-pow po lousne.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Yerki, hom ma lanio hokwe yier piap-araw mon ley, payhokuaw, hmo god hokwe yor piap, hmo owhi hom ma nan koukou-ay sohom non. Hmo panpaniowni hokwe, hmo weynpaweyn owh-mar non sohom non. Seyr hmo uron mokwe omeme ki ko me-aw nanpanan.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Sawk hromkwe uwrsa nonkumey ko. Seyr hromkwe hromo huonok-prosue-uwr, hromo Hakamay Jisas Krais hiy nonkumey ko se laye ey se naruok kraiay.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 God so krai, hiy omeme lowpwarowp me ma hiy-wayr non kokwe, hiykwe hromo owhi nompou ma lwak me, ka-hriysow kow ey, hom God so owhi panpaniowni non ke hieyn lwak e.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.