Filipenses 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hano wayh-om, hano ok pariawey kokwe senkin, homkwe wa Hakamay se-aw ley e. Ok sokukwe ha paraw po mey kow, sawk ha ok sokwe hme ma ma-kiy-mey kow okukwe, hane kokwe honon honon korey. Ok sokukwe hme hiy-maw sue ey.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Homkwe uwr, nwoh piap-araw me hieyn, seyr yor piap-araw me ma meio, seyr owh-ohi me ma lei mapru monmamon-say, seme iray-iray nonaw kwa lwak.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Payhokuaw, owh-ohi me lei mapru sow yor ko ney-ar mokwe Israel korey, sawk hrom uwrsa, God se niohney non ma me-ihey hom non. Hromkwe wa Jisas Krais se-aw nakey, sawk hromkwe iwar mo mey, hromo owhi me-aw ma mon ihey me nyay-nyay pey.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Mo okar, hakwe iwar mo mey, hakiaw owhi non-aw ma meio me liy nyay-nyay.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ipey hok hane ma liwak hokwe, hano owh-ohi hokwe eypok 8 sok lei ampru sow kow. Seyr hakwe Israel-uwr-ar, seyr Benjamin so uwrku ko. Seyr hano nioh hokwe Hibru mo nioh-ar. Seyr Juda mo sow hom penkin me e, hakwe Farisi me hieyn meio.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ha Farisi ma lwak hokwe, hano uron hokwe God so mey me meio e nuw-sese, sa hakwe kristen me sehe mon yorpayor. Sa yor, Juda mo sow ko meyki ma pyay se hokuaw uwrsa me luw-luw-aw-ok me hokwe, hane kokwe heyn lopa ok po me.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Sawk yor senkin somokwe, mo ha paraw yaprue ok me hi, enekwei enkin ohokwe hakwe Krais se hokuaw po nopriy say, omeme piap me hieyn.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Hakwe Juda mo sow nopre nopre seme-aw me pey. Sawk hakwe omeme lowpwarowp mokwe omeme sasow ey me hieyn lira, payhokuaw, ha hano Hakamay Krais Jisas se ma nonkway hokwe yaprue ihey-ar, mey senkin senkin mo eir mon nuw-wak. Hye hokuaw kokwe, omeme lowpwarowp mokwe hakwe po nopriy say lowpway, omeme somokwe hakwe piap-araw me hieyn lira. Hakwe senkin sehe lon, Krais hiy hano mon lwayr e.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Hane kokwe, ha Krais so nian-ar ma lwak se lirway ankin, suw yaprue-ar. Seyr hane luw-luw-aw ok me ey hokwe, Juda mo sow ko kueir liy me ley, sawk Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir me. Luw-luw-aw-ok senkin sokukwe God so mon le, seyr nanpanan kiykiy-ay yor ko eir mon liarok.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Hakwe Krais se nuw-nonkway e mon. Seyr hakwe hyo krai, lokrue ko se ma loksian, seyr hyo aw nak-ok yor, ha siraw ma non-wawwaw nak-ok o, seme nonkway e nan. Seyr hakwe hiy ma lokrue se hieyn lwak e sehe mon,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 lokrue-ha hom yerki penkin non ma-loksian e, hakwe seyr senkin ma-loksian e.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Hakwe senkin nan pey, yor, ha ma kiy-mey omokwe hakwe po lonok, seyr uwr mnow-mnow-aw po lousne. Korey. Hakwe sawk senkin-aw meio kraipakrai, pie yaprue, Krais hiy ma me-loray se nakruok e. Payhokuaw, Krais hiy hane ma nakruok kraiay so meyk hokwe, mo sohiykwaw.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Hano wayh-om, hakwe senkin nan pey, hakwe meir ha ma lira sau nekie nekie ha sok po lousne. Korey. Sawk yor kamon ha ma meio kokwe senkin, paraw ha penkin lwak e, somokwe hakwe uron lorionay, sa hakwe meir, hano inour mon ma lwak mon sau ousne e nuw-nakrion say.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Hakwe luw-luw-aw sehe nuw-sau nekie nekie nok, pie ihey-ar, Krais hiy hane ma lonhan onhan kow koruay se lonok e. Pie ihey-ar sohokwe lwayr peyow ey God hiy hane Krais Jisas so kueir nonkumey mon ma liaup kow hiy non.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Hrom lowpwarowp nan kiykiy-ay yor krai ma lwak homkwe, liy-liy-aw senkin nanpanan e. Sawk hmo har homkwe irweyk eyn nanpanan ankin, God hiykwe hme liy hiymon sorasor kumay.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Sawk hromkwe yerki pokon hrom ma kiy-anio, erey-aw lanio nok nonaw lwak e.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Hano wayh-om, homkwe uwrsa lowpwarowp me nion hano owhnan ko meyki kwa pyay. Seyr homkwe uwrsa, yerki, hrom ma mesair kow ko liy-liy-aw ma lanio seme kwa lira nonkway.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Suw senkin: Ok, paraw ha hme enekwei kraiar ma mekow mokwe, hakwe pokon kokwe nene eheyr-hu non makiynak-mesor kow: Uwrsa kraiar homkwe hmo lwayr yor piap me hokuaw Krais so lokrue-now so awia-pow po lousne.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Yerki, hom ma lanio hokwe yier piap-araw mon ley, payhokuaw, hmo god hokwe yor piap, hmo owhi hom ma nan koukou-ay sohom non. Hmo panpaniowni hokwe, hmo weynpaweyn owh-mar non sohom non. Seyr hmo uron mokwe omeme ki ko me-aw nanpanan.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Sawk hromkwe uwrsa nonkumey ko. Seyr hromkwe hromo huonok-prosue-uwr, hromo Hakamay Jisas Krais hiy nonkumey ko se laye ey se naruok kraiay.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 God so krai, hiy omeme lowpwarowp me ma hiy-wayr non kokwe, hiykwe hromo owhi nompou ma lwak me, ka-hriysow kow ey, hom God so owhi panpaniowni non ke hieyn lwak e.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.