Filipenses 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hano wayh-om, hano ok pariawey kokwe senkin, homkwe wa Hakamay se-aw ley e. Ok sokukwe ha paraw po mey kow, sawk ha ok sokwe hme ma ma-kiy-mey kow okukwe, hane kokwe honon honon korey. Ok sokukwe hme hiy-maw sue ey.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Homkwe uwr, nwoh piap-araw me hieyn, seyr yor piap-araw me ma meio, seyr owh-ohi me ma lei mapru monmamon-say, seme iray-iray nonaw kwa lwak.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Payhokuaw, owh-ohi me lei mapru sow yor ko ney-ar mokwe Israel korey, sawk hrom uwrsa, God se niohney non ma me-ihey hom non. Hromkwe wa Jisas Krais se-aw nakey, sawk hromkwe iwar mo mey, hromo owhi me-aw ma mon ihey me nyay-nyay pey.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Mo okar, hakwe iwar mo mey, hakiaw owhi non-aw ma meio me liy nyay-nyay.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ipey hok hane ma liwak hokwe, hano owh-ohi hokwe eypok 8 sok lei ampru sow kow. Seyr hakwe Israel-uwr-ar, seyr Benjamin so uwrku ko. Seyr hano nioh hokwe Hibru mo nioh-ar. Seyr Juda mo sow hom penkin me e, hakwe Farisi me hieyn meio.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ha Farisi ma lwak hokwe, hano uron hokwe God so mey me meio e nuw-sese, sa hakwe kristen me sehe mon yorpayor. Sa yor, Juda mo sow ko meyki ma pyay se hokuaw uwrsa me luw-luw-aw-ok me hokwe, hane kokwe heyn lopa ok po me.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Sawk yor senkin somokwe, mo ha paraw yaprue ok me hi, enekwei enkin ohokwe hakwe Krais se hokuaw po nopriy say, omeme piap me hieyn.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Hakwe Juda mo sow nopre nopre seme-aw me pey. Sawk hakwe omeme lowpwarowp mokwe omeme sasow ey me hieyn lira, payhokuaw, ha hano Hakamay Krais Jisas se ma nonkway hokwe yaprue ihey-ar, mey senkin senkin mo eir mon nuw-wak. Hye hokuaw kokwe, omeme lowpwarowp mokwe hakwe po nopriy say lowpway, omeme somokwe hakwe piap-araw me hieyn lira. Hakwe senkin sehe lon, Krais hiy hano mon lwayr e.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Hane kokwe, ha Krais so nian-ar ma lwak se lirway ankin, suw yaprue-ar. Seyr hane luw-luw-aw ok me ey hokwe, Juda mo sow ko kueir liy me ley, sawk Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir me. Luw-luw-aw-ok senkin sokukwe God so mon le, seyr nanpanan kiykiy-ay yor ko eir mon liarok.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Hakwe Krais se nuw-nonkway e mon. Seyr hakwe hyo krai, lokrue ko se ma loksian, seyr hyo aw nak-ok yor, ha siraw ma non-wawwaw nak-ok o, seme nonkway e nan. Seyr hakwe hiy ma lokrue se hieyn lwak e sehe mon,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 lokrue-ha hom yerki penkin non ma-loksian e, hakwe seyr senkin ma-loksian e.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Hakwe senkin nan pey, yor, ha ma kiy-mey omokwe hakwe po lonok, seyr uwr mnow-mnow-aw po lousne. Korey. Hakwe sawk senkin-aw meio kraipakrai, pie yaprue, Krais hiy ma me-loray se nakruok e. Payhokuaw, Krais hiy hane ma nakruok kraiay so meyk hokwe, mo sohiykwaw.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Hano wayh-om, hakwe senkin nan pey, hakwe meir ha ma lira sau nekie nekie ha sok po lousne. Korey. Sawk yor kamon ha ma meio kokwe senkin, paraw ha penkin lwak e, somokwe hakwe uron lorionay, sa hakwe meir, hano inour mon ma lwak mon sau ousne e nuw-nakrion say.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Hakwe luw-luw-aw sehe nuw-sau nekie nekie nok, pie ihey-ar, Krais hiy hane ma lonhan onhan kow koruay se lonok e. Pie ihey-ar sohokwe lwayr peyow ey God hiy hane Krais Jisas so kueir nonkumey mon ma liaup kow hiy non.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Hrom lowpwarowp nan kiykiy-ay yor krai ma lwak homkwe, liy-liy-aw senkin nanpanan e. Sawk hmo har homkwe irweyk eyn nanpanan ankin, God hiykwe hme liy hiymon sorasor kumay.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Sawk hromkwe yerki pokon hrom ma kiy-anio, erey-aw lanio nok nonaw lwak e.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Hano wayh-om, homkwe uwrsa lowpwarowp me nion hano owhnan ko meyki kwa pyay. Seyr homkwe uwrsa, yerki, hrom ma mesair kow ko liy-liy-aw ma lanio seme kwa lira nonkway.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Suw senkin: Ok, paraw ha hme enekwei kraiar ma mekow mokwe, hakwe pokon kokwe nene eheyr-hu non makiynak-mesor kow: Uwrsa kraiar homkwe hmo lwayr yor piap me hokuaw Krais so lokrue-now so awia-pow po lousne.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Yerki, hom ma lanio hokwe yier piap-araw mon ley, payhokuaw, hmo god hokwe yor piap, hmo owhi hom ma nan koukou-ay sohom non. Hmo panpaniowni hokwe, hmo weynpaweyn owh-mar non sohom non. Seyr hmo uron mokwe omeme ki ko me-aw nanpanan.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Sawk hromkwe uwrsa nonkumey ko. Seyr hromkwe hromo huonok-prosue-uwr, hromo Hakamay Jisas Krais hiy nonkumey ko se laye ey se naruok kraiay.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 God so krai, hiy omeme lowpwarowp me ma hiy-wayr non kokwe, hiykwe hromo owhi nompou ma lwak me, ka-hriysow kow ey, hom God so owhi panpaniowni non ke hieyn lwak e.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.