Filipenses 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hano wayh-om, hano ok pariawey kokwe senkin, homkwe wa Hakamay se-aw ley e. Ok sokukwe ha paraw po mey kow, sawk ha ok sokwe hme ma ma-kiy-mey kow okukwe, hane kokwe honon honon korey. Ok sokukwe hme hiy-maw sue ey.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Homkwe uwr, nwoh piap-araw me hieyn, seyr yor piap-araw me ma meio, seyr owh-ohi me ma lei mapru monmamon-say, seme iray-iray nonaw kwa lwak.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Payhokuaw, owh-ohi me lei mapru sow yor ko ney-ar mokwe Israel korey, sawk hrom uwrsa, God se niohney non ma me-ihey hom non. Hromkwe wa Jisas Krais se-aw nakey, sawk hromkwe iwar mo mey, hromo owhi me-aw ma mon ihey me nyay-nyay pey.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mo okar, hakwe iwar mo mey, hakiaw owhi non-aw ma meio me liy nyay-nyay.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ipey hok hane ma liwak hokwe, hano owh-ohi hokwe eypok 8 sok lei ampru sow kow. Seyr hakwe Israel-uwr-ar, seyr Benjamin so uwrku ko. Seyr hano nioh hokwe Hibru mo nioh-ar. Seyr Juda mo sow hom penkin me e, hakwe Farisi me hieyn meio.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ha Farisi ma lwak hokwe, hano uron hokwe God so mey me meio e nuw-sese, sa hakwe kristen me sehe mon yorpayor. Sa yor, Juda mo sow ko meyki ma pyay se hokuaw uwrsa me luw-luw-aw-ok me hokwe, hane kokwe heyn lopa ok po me.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Sawk yor senkin somokwe, mo ha paraw yaprue ok me hi, enekwei enkin ohokwe hakwe Krais se hokuaw po nopriy say, omeme piap me hieyn.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Hakwe Juda mo sow nopre nopre seme-aw me pey. Sawk hakwe omeme lowpwarowp mokwe omeme sasow ey me hieyn lira, payhokuaw, ha hano Hakamay Krais Jisas se ma nonkway hokwe yaprue ihey-ar, mey senkin senkin mo eir mon nuw-wak. Hye hokuaw kokwe, omeme lowpwarowp mokwe hakwe po nopriy say lowpway, omeme somokwe hakwe piap-araw me hieyn lira. Hakwe senkin sehe lon, Krais hiy hano mon lwayr e.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Hane kokwe, ha Krais so nian-ar ma lwak se lirway ankin, suw yaprue-ar. Seyr hane luw-luw-aw ok me ey hokwe, Juda mo sow ko kueir liy me ley, sawk Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir me. Luw-luw-aw-ok senkin sokukwe God so mon le, seyr nanpanan kiykiy-ay yor ko eir mon liarok.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Hakwe Krais se nuw-nonkway e mon. Seyr hakwe hyo krai, lokrue ko se ma loksian, seyr hyo aw nak-ok yor, ha siraw ma non-wawwaw nak-ok o, seme nonkway e nan. Seyr hakwe hiy ma lokrue se hieyn lwak e sehe mon,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 lokrue-ha hom yerki penkin non ma-loksian e, hakwe seyr senkin ma-loksian e.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Hakwe senkin nan pey, yor, ha ma kiy-mey omokwe hakwe po lonok, seyr uwr mnow-mnow-aw po lousne. Korey. Hakwe sawk senkin-aw meio kraipakrai, pie yaprue, Krais hiy ma me-loray se nakruok e. Payhokuaw, Krais hiy hane ma nakruok kraiay so meyk hokwe, mo sohiykwaw.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Hano wayh-om, hakwe senkin nan pey, hakwe meir ha ma lira sau nekie nekie ha sok po lousne. Korey. Sawk yor kamon ha ma meio kokwe senkin, paraw ha penkin lwak e, somokwe hakwe uron lorionay, sa hakwe meir, hano inour mon ma lwak mon sau ousne e nuw-nakrion say.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Hakwe luw-luw-aw sehe nuw-sau nekie nekie nok, pie ihey-ar, Krais hiy hane ma lonhan onhan kow koruay se lonok e. Pie ihey-ar sohokwe lwayr peyow ey God hiy hane Krais Jisas so kueir nonkumey mon ma liaup kow hiy non.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Hrom lowpwarowp nan kiykiy-ay yor krai ma lwak homkwe, liy-liy-aw senkin nanpanan e. Sawk hmo har homkwe irweyk eyn nanpanan ankin, God hiykwe hme liy hiymon sorasor kumay.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Sawk hromkwe yerki pokon hrom ma kiy-anio, erey-aw lanio nok nonaw lwak e.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Hano wayh-om, homkwe uwrsa lowpwarowp me nion hano owhnan ko meyki kwa pyay. Seyr homkwe uwrsa, yerki, hrom ma mesair kow ko liy-liy-aw ma lanio seme kwa lira nonkway.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Suw senkin: Ok, paraw ha hme enekwei kraiar ma mekow mokwe, hakwe pokon kokwe nene eheyr-hu non makiynak-mesor kow: Uwrsa kraiar homkwe hmo lwayr yor piap me hokuaw Krais so lokrue-now so awia-pow po lousne.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Yerki, hom ma lanio hokwe yier piap-araw mon ley, payhokuaw, hmo god hokwe yor piap, hmo owhi hom ma nan koukou-ay sohom non. Hmo panpaniowni hokwe, hmo weynpaweyn owh-mar non sohom non. Seyr hmo uron mokwe omeme ki ko me-aw nanpanan.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Sawk hromkwe uwrsa nonkumey ko. Seyr hromkwe hromo huonok-prosue-uwr, hromo Hakamay Jisas Krais hiy nonkumey ko se laye ey se naruok kraiay.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 God so krai, hiy omeme lowpwarowp me ma hiy-wayr non kokwe, hiykwe hromo owhi nompou ma lwak me, ka-hriysow kow ey, hom God so owhi panpaniowni non ke hieyn lwak e.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.