Filipenses 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Hai, Krais so kueir hokwe, homkwe hyo hiy-mon kraipakrai yor kokwe pankaw lonok o? Hai, hyo uron-pi ko-ar yor kokwe hme pankaw hiymon woro-woro o? Hai, homkwe God so Niohney se nion siraw pankaw non-wawwaw o? Hai, wayh-wayh me nan ihey yor o, uron lowk yor o, pankaw lira nonkway o?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Yor somokwe lwak ankin, homkwe hano kar ley yor ke senkin kwa nak-mon prusow. Hmo uron o, hmo uron-pi ko-ar lwak yor o, kamon-aw ka lwak. Seyr hmo niohney o, hmo meio-yor o, kamon-aw ka lwak.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Hwon mey pankaw meio e, hunkwe peyrmawk akre akre lwak yor non peie meio o, seyr hno uru arian se nakie ey se peie meio o. Sawk hunkwe uwr, uru lopa se hieyn kwa lanio, seyr hwon uwrsa me lira memeir ankin, hunkwe senkin kwa lira nanpanan, homkwe hno eir mon lwak.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe homkiaw-ayay peie nanpanan kraipakrai o, sawk uwrsa hme nion ma non-wak me kwa hiymon nanpanan.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Hno uron hokwe Krais Jisas so uron so liy-liy-aw ka lwak.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Jisas hiykwe mo God-ar nuw-wak, sawk hiykwe krai, God se hieyn liy-liy-aw lwak ey se nak-swakakar e nan pa.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Hiykwe sawk hyo yop ayaw ko ke lokriy hain nok, omeme lopa se hieyn lousne. Hiykwe mey-uwr so kyai ke lonok, sa hyo owh hokwe iwar mo owh me hieyn mon-hrepahre.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Sa hye kokwe uwr hreme hieyn lwak se lira. Hiykwe uwr, uru lopa se hieyn lanio. Hiykwe lonuayk me yor so yerki mon lanio sopay sopay nok nok, now ayaw mon lokrue sawan.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sehiy so hokuaw kokwe, God hiykwe hyekwe sawk yop ayaw-ar mon ma lwak mon po mesay iwak. Sa uru, God hiy hye ma nak-kow hokwe seirpey-arar, uru lowpwarowp mo eir mon lwak.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 God hiykwe senkin sehe lon, uwrsa lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, ki ouon ko o, hom Jisas so uru se-aw pamuow kampueys makuayk huon e.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Seyr lowpwarowp homkwe kumay-ar senkin me-hrahra ha ey, “Jisas Krais hiykwe Hakamay-ar.” Suw homkwe Aio God se panpaniowni kow.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Hano wayh ihey-ar om, hmo yor hano ok me ma pyay mokwe, yaprue-ar. Sawk ha meiaw ma lwak ohokwe, homkwe hano ok mokwe ipey-ar kwa nuw-pyay. Homkwe God so mey, hme ma huonok prosue kokwe, God se ma nak-hok se hokuaw kokwe, kowkow nonaw kwa lorok kraipakrai wayr.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Payhokuaw, God hiykiaw kokwe hmo uron mon sehe meio wayr, hom hyo mey ke kar nonaw nan meio e, seyr hyo uron arian so meyki ley e.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Seyr mey lowpwarowp, hom ma meio mokwe peie lon-seyrpaseyr o, seyr peie lonsa-hruw-hruw kawk me o.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Hakwe sehe me, homkwe heyn o, honsi o, sohom lopa lwak e. Sa homkwe God so ney mnow-mnow-aw lwak e, uwrsa piap-araw yerki naway naway mon ma lanio sayok mo ompok mon kokwe. Sa homkwe uwrsa sohom mo ompok mon kokwe napuar non-ku ko me hieyn liy lyar.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Suw homkwe God so su lwayr ok ke hme liy mesor kow. Hom senkin lon ankin, hakwe Krais so enekwei pariawey-ar hokwe senkin liy nak-me-heyr, mey, ha ma meio sese yay mokwe puraw meio pa.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Hom God so mey me ma meio kow somokwe, hme kokwe hmo nan kiykiy-ay yor homkiaw mon meio. Hmo nan kiykiy-ay yor sokukwe ay yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Mo hano nioh arian se hmo ay yaprue ma naws prawk kow seme nion non-naws prawk kow hi, hakwe kar ley, seyr hmo lowpwarowp me nion yu laun.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Seyr hom seyn, hane nion kar kwa noney, seyr yu kwa laun.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Sawk Hakamay Jisas so uron liy-liy-aw lwak ankin, hakwe Timoti se hmo owh mon saw-me-ha e nanpanan, hom penkin lwak e, hane ka ma-le me-nonkway kow, hano uron se kar mon ey ey hokwe.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Uwr yaprue, hano uron se nion liy-liy-aw ma nanpanan hokwe, mo Timoti hiykwaw. Hyo uron hokwe hom penkin lwak e, seme nuw-nonkway e nuw-mon.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Payhokuaw, uwrsa kraiar homkwe homkiaw-ayay-aw nanpanan, sawk Jisas Krais so mey mokwe homkwe aiopey hay nanpanan pey.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Sawk Timoti hiykwe po mesair kow, hiykwe mey yaprue meio uwr. Payhokuaw, mey, God so ok-ihey ke mesor kow ey mokwe, hiykwe hane nion po non-meio, ney, hiy hyo aio se nion ma non-meio se hieyn.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Hano uron hokwe senkin nan, hano liwak yor arian hok low lopa lwak ankin, hakwe Timoti se kokwe hmo owh mon kiysaw-me-ha ey.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Hakwe Hakamay so kueir hokwe senkin nan kiykiy-ay kraiay, ha hmo owh mon ma-le ey hokwe, peypey korey.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Hakwe senkin nan, uron kamon hokwe hakwe meio lopa liy lwak ley. Hakwe hano wayh-ar Epafroditus se kokwe hmo owh mon ma-me-ha ley. Hiykwe uwr, hane nion ma non-meio, seyr aw hane nion ma non-orok ono hiy non. Homkwe hye kokwe hmo woki-ok mesor uwr se hieyn hano owh mon po me-ha, hane hiymon e.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Hyo uron hme lira ey hokwe koukou lon, seyr hiykwe hme uron sehe lowk kworpakwor, payhokuaw, homkwe hiy peik ma lwak hokwe po lonuayk.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Okar, hiykwe peik po lwak, seyr lokrue ohriar liok. Sawk God hiykwe hye uron po lowk, seyr hye-aw korey, hane seyn, uron nak-owk. Payhokuaw, hano wayh hiy lokrue ey hokwe, God hiykwe ipan lon pa sehe lwak, ha low kraiar enekwei enekwei lway ame.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ha hye hmo owh mon ma-me-ha ey hokwe aiopey hay sehe nanpanan, suw hom hye lira huon ankin, homkwe kar liy ma-ley, seyr hano uron hme ma lowk kworpakwor kawk se liy mon eynieys kawk.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Sa Hakamay so uru non kokwe homkwe Epafroditus se kokwe kar nonaw kwa huonok huon, seyr uwr hye hieyn ma lwak somokwe ayaw mon kwa nanpanan.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Payhokuaw, Krais so mey ke ma meio se hokuaw kokwe, hiykwe lokrue ohriar lwak liok. Hiykwe low senkin senkin hyo owhi ke mon piapay ey me hok pa. Hiykwe senkin sehe lon, hom hane hiymon ey hokwe, yerki lopa, sa hiykwe hmo siopsow meio.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.