Filipenses 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hai, Krais so kueir hokwe, homkwe hyo hiy-mon kraipakrai yor kokwe pankaw lonok o? Hai, hyo uron-pi ko-ar yor kokwe hme pankaw hiymon woro-woro o? Hai, homkwe God so Niohney se nion siraw pankaw non-wawwaw o? Hai, wayh-wayh me nan ihey yor o, uron lowk yor o, pankaw lira nonkway o?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Yor somokwe lwak ankin, homkwe hano kar ley yor ke senkin kwa nak-mon prusow. Hmo uron o, hmo uron-pi ko-ar lwak yor o, kamon-aw ka lwak. Seyr hmo niohney o, hmo meio-yor o, kamon-aw ka lwak.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Hwon mey pankaw meio e, hunkwe peyrmawk akre akre lwak yor non peie meio o, seyr hno uru arian se nakie ey se peie meio o. Sawk hunkwe uwr, uru lopa se hieyn kwa lanio, seyr hwon uwrsa me lira memeir ankin, hunkwe senkin kwa lira nanpanan, homkwe hno eir mon lwak.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe homkiaw-ayay peie nanpanan kraipakrai o, sawk uwrsa hme nion ma non-wak me kwa hiymon nanpanan.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Hno uron hokwe Krais Jisas so uron so liy-liy-aw ka lwak.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Jisas hiykwe mo God-ar nuw-wak, sawk hiykwe krai, God se hieyn liy-liy-aw lwak ey se nak-swakakar e nan pa.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Hiykwe sawk hyo yop ayaw ko ke lokriy hain nok, omeme lopa se hieyn lousne. Hiykwe mey-uwr so kyai ke lonok, sa hyo owh hokwe iwar mo owh me hieyn mon-hrepahre.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Sa hye kokwe uwr hreme hieyn lwak se lira. Hiykwe uwr, uru lopa se hieyn lanio. Hiykwe lonuayk me yor so yerki mon lanio sopay sopay nok nok, now ayaw mon lokrue sawan.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Sehiy so hokuaw kokwe, God hiykwe hyekwe sawk yop ayaw-ar mon ma lwak mon po mesay iwak. Sa uru, God hiy hye ma nak-kow hokwe seirpey-arar, uru lowpwarowp mo eir mon lwak.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 God hiykwe senkin sehe lon, uwrsa lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, ki ouon ko o, hom Jisas so uru se-aw pamuow kampueys makuayk huon e.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Seyr lowpwarowp homkwe kumay-ar senkin me-hrahra ha ey, “Jisas Krais hiykwe Hakamay-ar.” Suw homkwe Aio God se panpaniowni kow.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Hano wayh ihey-ar om, hmo yor hano ok me ma pyay mokwe, yaprue-ar. Sawk ha meiaw ma lwak ohokwe, homkwe hano ok mokwe ipey-ar kwa nuw-pyay. Homkwe God so mey, hme ma huonok prosue kokwe, God se ma nak-hok se hokuaw kokwe, kowkow nonaw kwa lorok kraipakrai wayr.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Payhokuaw, God hiykiaw kokwe hmo uron mon sehe meio wayr, hom hyo mey ke kar nonaw nan meio e, seyr hyo uron arian so meyki ley e.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Seyr mey lowpwarowp, hom ma meio mokwe peie lon-seyrpaseyr o, seyr peie lonsa-hruw-hruw kawk me o.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Hakwe sehe me, homkwe heyn o, honsi o, sohom lopa lwak e. Sa homkwe God so ney mnow-mnow-aw lwak e, uwrsa piap-araw yerki naway naway mon ma lanio sayok mo ompok mon kokwe. Sa homkwe uwrsa sohom mo ompok mon kokwe napuar non-ku ko me hieyn liy lyar.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Suw homkwe God so su lwayr ok ke hme liy mesor kow. Hom senkin lon ankin, hakwe Krais so enekwei pariawey-ar hokwe senkin liy nak-me-heyr, mey, ha ma meio sese yay mokwe puraw meio pa.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Hom God so mey me ma meio kow somokwe, hme kokwe hmo nan kiykiy-ay yor homkiaw mon meio. Hmo nan kiykiy-ay yor sokukwe ay yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Mo hano nioh arian se hmo ay yaprue ma naws prawk kow seme nion non-naws prawk kow hi, hakwe kar ley, seyr hmo lowpwarowp me nion yu laun.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Seyr hom seyn, hane nion kar kwa noney, seyr yu kwa laun.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Sawk Hakamay Jisas so uron liy-liy-aw lwak ankin, hakwe Timoti se hmo owh mon saw-me-ha e nanpanan, hom penkin lwak e, hane ka ma-le me-nonkway kow, hano uron se kar mon ey ey hokwe.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Uwr yaprue, hano uron se nion liy-liy-aw ma nanpanan hokwe, mo Timoti hiykwaw. Hyo uron hokwe hom penkin lwak e, seme nuw-nonkway e nuw-mon.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Payhokuaw, uwrsa kraiar homkwe homkiaw-ayay-aw nanpanan, sawk Jisas Krais so mey mokwe homkwe aiopey hay nanpanan pey.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Sawk Timoti hiykwe po mesair kow, hiykwe mey yaprue meio uwr. Payhokuaw, mey, God so ok-ihey ke mesor kow ey mokwe, hiykwe hane nion po non-meio, ney, hiy hyo aio se nion ma non-meio se hieyn.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Hano uron hokwe senkin nan, hano liwak yor arian hok low lopa lwak ankin, hakwe Timoti se kokwe hmo owh mon kiysaw-me-ha ey.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Hakwe Hakamay so kueir hokwe senkin nan kiykiy-ay kraiay, ha hmo owh mon ma-le ey hokwe, peypey korey.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Hakwe senkin nan, uron kamon hokwe hakwe meio lopa liy lwak ley. Hakwe hano wayh-ar Epafroditus se kokwe hmo owh mon ma-me-ha ley. Hiykwe uwr, hane nion ma non-meio, seyr aw hane nion ma non-orok ono hiy non. Homkwe hye kokwe hmo woki-ok mesor uwr se hieyn hano owh mon po me-ha, hane hiymon e.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Hyo uron hme lira ey hokwe koukou lon, seyr hiykwe hme uron sehe lowk kworpakwor, payhokuaw, homkwe hiy peik ma lwak hokwe po lonuayk.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Okar, hiykwe peik po lwak, seyr lokrue ohriar liok. Sawk God hiykwe hye uron po lowk, seyr hye-aw korey, hane seyn, uron nak-owk. Payhokuaw, hano wayh hiy lokrue ey hokwe, God hiykwe ipan lon pa sehe lwak, ha low kraiar enekwei enekwei lway ame.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ha hye hmo owh mon ma-me-ha ey hokwe aiopey hay sehe nanpanan, suw hom hye lira huon ankin, homkwe kar liy ma-ley, seyr hano uron hme ma lowk kworpakwor kawk se liy mon eynieys kawk.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Sa Hakamay so uru non kokwe homkwe Epafroditus se kokwe kar nonaw kwa huonok huon, seyr uwr hye hieyn ma lwak somokwe ayaw mon kwa nanpanan.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Payhokuaw, Krais so mey ke ma meio se hokuaw kokwe, hiykwe lokrue ohriar lwak liok. Hiykwe low senkin senkin hyo owhi ke mon piapay ey me hok pa. Hiykwe senkin sehe lon, hom hane hiymon ey hokwe, yerki lopa, sa hiykwe hmo siopsow meio.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.