Filipenses 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Hai, Krais so kueir hokwe, homkwe hyo hiy-mon kraipakrai yor kokwe pankaw lonok o? Hai, hyo uron-pi ko-ar yor kokwe hme pankaw hiymon woro-woro o? Hai, homkwe God so Niohney se nion siraw pankaw non-wawwaw o? Hai, wayh-wayh me nan ihey yor o, uron lowk yor o, pankaw lira nonkway o?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Yor somokwe lwak ankin, homkwe hano kar ley yor ke senkin kwa nak-mon prusow. Hmo uron o, hmo uron-pi ko-ar lwak yor o, kamon-aw ka lwak. Seyr hmo niohney o, hmo meio-yor o, kamon-aw ka lwak.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Hwon mey pankaw meio e, hunkwe peyrmawk akre akre lwak yor non peie meio o, seyr hno uru arian se nakie ey se peie meio o. Sawk hunkwe uwr, uru lopa se hieyn kwa lanio, seyr hwon uwrsa me lira memeir ankin, hunkwe senkin kwa lira nanpanan, homkwe hno eir mon lwak.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe homkiaw-ayay peie nanpanan kraipakrai o, sawk uwrsa hme nion ma non-wak me kwa hiymon nanpanan.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Hno uron hokwe Krais Jisas so uron so liy-liy-aw ka lwak.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jisas hiykwe mo God-ar nuw-wak, sawk hiykwe krai, God se hieyn liy-liy-aw lwak ey se nak-swakakar e nan pa.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Hiykwe sawk hyo yop ayaw ko ke lokriy hain nok, omeme lopa se hieyn lousne. Hiykwe mey-uwr so kyai ke lonok, sa hyo owh hokwe iwar mo owh me hieyn mon-hrepahre.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Sa hye kokwe uwr hreme hieyn lwak se lira. Hiykwe uwr, uru lopa se hieyn lanio. Hiykwe lonuayk me yor so yerki mon lanio sopay sopay nok nok, now ayaw mon lokrue sawan.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sehiy so hokuaw kokwe, God hiykwe hyekwe sawk yop ayaw-ar mon ma lwak mon po mesay iwak. Sa uru, God hiy hye ma nak-kow hokwe seirpey-arar, uru lowpwarowp mo eir mon lwak.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 God hiykwe senkin sehe lon, uwrsa lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, ki ouon ko o, hom Jisas so uru se-aw pamuow kampueys makuayk huon e.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Seyr lowpwarowp homkwe kumay-ar senkin me-hrahra ha ey, “Jisas Krais hiykwe Hakamay-ar.” Suw homkwe Aio God se panpaniowni kow.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Hano wayh ihey-ar om, hmo yor hano ok me ma pyay mokwe, yaprue-ar. Sawk ha meiaw ma lwak ohokwe, homkwe hano ok mokwe ipey-ar kwa nuw-pyay. Homkwe God so mey, hme ma huonok prosue kokwe, God se ma nak-hok se hokuaw kokwe, kowkow nonaw kwa lorok kraipakrai wayr.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Payhokuaw, God hiykiaw kokwe hmo uron mon sehe meio wayr, hom hyo mey ke kar nonaw nan meio e, seyr hyo uron arian so meyki ley e.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Seyr mey lowpwarowp, hom ma meio mokwe peie lon-seyrpaseyr o, seyr peie lonsa-hruw-hruw kawk me o.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Hakwe sehe me, homkwe heyn o, honsi o, sohom lopa lwak e. Sa homkwe God so ney mnow-mnow-aw lwak e, uwrsa piap-araw yerki naway naway mon ma lanio sayok mo ompok mon kokwe. Sa homkwe uwrsa sohom mo ompok mon kokwe napuar non-ku ko me hieyn liy lyar.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Suw homkwe God so su lwayr ok ke hme liy mesor kow. Hom senkin lon ankin, hakwe Krais so enekwei pariawey-ar hokwe senkin liy nak-me-heyr, mey, ha ma meio sese yay mokwe puraw meio pa.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Hom God so mey me ma meio kow somokwe, hme kokwe hmo nan kiykiy-ay yor homkiaw mon meio. Hmo nan kiykiy-ay yor sokukwe ay yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Mo hano nioh arian se hmo ay yaprue ma naws prawk kow seme nion non-naws prawk kow hi, hakwe kar ley, seyr hmo lowpwarowp me nion yu laun.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Seyr hom seyn, hane nion kar kwa noney, seyr yu kwa laun.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Sawk Hakamay Jisas so uron liy-liy-aw lwak ankin, hakwe Timoti se hmo owh mon saw-me-ha e nanpanan, hom penkin lwak e, hane ka ma-le me-nonkway kow, hano uron se kar mon ey ey hokwe.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Uwr yaprue, hano uron se nion liy-liy-aw ma nanpanan hokwe, mo Timoti hiykwaw. Hyo uron hokwe hom penkin lwak e, seme nuw-nonkway e nuw-mon.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Payhokuaw, uwrsa kraiar homkwe homkiaw-ayay-aw nanpanan, sawk Jisas Krais so mey mokwe homkwe aiopey hay nanpanan pey.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Sawk Timoti hiykwe po mesair kow, hiykwe mey yaprue meio uwr. Payhokuaw, mey, God so ok-ihey ke mesor kow ey mokwe, hiykwe hane nion po non-meio, ney, hiy hyo aio se nion ma non-meio se hieyn.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Hano uron hokwe senkin nan, hano liwak yor arian hok low lopa lwak ankin, hakwe Timoti se kokwe hmo owh mon kiysaw-me-ha ey.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Hakwe Hakamay so kueir hokwe senkin nan kiykiy-ay kraiay, ha hmo owh mon ma-le ey hokwe, peypey korey.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Hakwe senkin nan, uron kamon hokwe hakwe meio lopa liy lwak ley. Hakwe hano wayh-ar Epafroditus se kokwe hmo owh mon ma-me-ha ley. Hiykwe uwr, hane nion ma non-meio, seyr aw hane nion ma non-orok ono hiy non. Homkwe hye kokwe hmo woki-ok mesor uwr se hieyn hano owh mon po me-ha, hane hiymon e.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Hyo uron hme lira ey hokwe koukou lon, seyr hiykwe hme uron sehe lowk kworpakwor, payhokuaw, homkwe hiy peik ma lwak hokwe po lonuayk.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Okar, hiykwe peik po lwak, seyr lokrue ohriar liok. Sawk God hiykwe hye uron po lowk, seyr hye-aw korey, hane seyn, uron nak-owk. Payhokuaw, hano wayh hiy lokrue ey hokwe, God hiykwe ipan lon pa sehe lwak, ha low kraiar enekwei enekwei lway ame.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ha hye hmo owh mon ma-me-ha ey hokwe aiopey hay sehe nanpanan, suw hom hye lira huon ankin, homkwe kar liy ma-ley, seyr hano uron hme ma lowk kworpakwor kawk se liy mon eynieys kawk.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Sa Hakamay so uru non kokwe homkwe Epafroditus se kokwe kar nonaw kwa huonok huon, seyr uwr hye hieyn ma lwak somokwe ayaw mon kwa nanpanan.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Payhokuaw, Krais so mey ke ma meio se hokuaw kokwe, hiykwe lokrue ohriar lwak liok. Hiykwe low senkin senkin hyo owhi ke mon piapay ey me hok pa. Hiykwe senkin sehe lon, hom hane hiymon ey hokwe, yerki lopa, sa hiykwe hmo siopsow meio.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.