Filipenses 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hai, Krais so kueir hokwe, homkwe hyo hiy-mon kraipakrai yor kokwe pankaw lonok o? Hai, hyo uron-pi ko-ar yor kokwe hme pankaw hiymon woro-woro o? Hai, homkwe God so Niohney se nion siraw pankaw non-wawwaw o? Hai, wayh-wayh me nan ihey yor o, uron lowk yor o, pankaw lira nonkway o?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Yor somokwe lwak ankin, homkwe hano kar ley yor ke senkin kwa nak-mon prusow. Hmo uron o, hmo uron-pi ko-ar lwak yor o, kamon-aw ka lwak. Seyr hmo niohney o, hmo meio-yor o, kamon-aw ka lwak.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Hwon mey pankaw meio e, hunkwe peyrmawk akre akre lwak yor non peie meio o, seyr hno uru arian se nakie ey se peie meio o. Sawk hunkwe uwr, uru lopa se hieyn kwa lanio, seyr hwon uwrsa me lira memeir ankin, hunkwe senkin kwa lira nanpanan, homkwe hno eir mon lwak.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe homkiaw-ayay peie nanpanan kraipakrai o, sawk uwrsa hme nion ma non-wak me kwa hiymon nanpanan.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Hno uron hokwe Krais Jisas so uron so liy-liy-aw ka lwak.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Jisas hiykwe mo God-ar nuw-wak, sawk hiykwe krai, God se hieyn liy-liy-aw lwak ey se nak-swakakar e nan pa.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Hiykwe sawk hyo yop ayaw ko ke lokriy hain nok, omeme lopa se hieyn lousne. Hiykwe mey-uwr so kyai ke lonok, sa hyo owh hokwe iwar mo owh me hieyn mon-hrepahre.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Sa hye kokwe uwr hreme hieyn lwak se lira. Hiykwe uwr, uru lopa se hieyn lanio. Hiykwe lonuayk me yor so yerki mon lanio sopay sopay nok nok, now ayaw mon lokrue sawan.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sehiy so hokuaw kokwe, God hiykwe hyekwe sawk yop ayaw-ar mon ma lwak mon po mesay iwak. Sa uru, God hiy hye ma nak-kow hokwe seirpey-arar, uru lowpwarowp mo eir mon lwak.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 God hiykwe senkin sehe lon, uwrsa lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, ki ouon ko o, hom Jisas so uru se-aw pamuow kampueys makuayk huon e.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Seyr lowpwarowp homkwe kumay-ar senkin me-hrahra ha ey, “Jisas Krais hiykwe Hakamay-ar.” Suw homkwe Aio God se panpaniowni kow.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hano wayh ihey-ar om, hmo yor hano ok me ma pyay mokwe, yaprue-ar. Sawk ha meiaw ma lwak ohokwe, homkwe hano ok mokwe ipey-ar kwa nuw-pyay. Homkwe God so mey, hme ma huonok prosue kokwe, God se ma nak-hok se hokuaw kokwe, kowkow nonaw kwa lorok kraipakrai wayr.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Payhokuaw, God hiykiaw kokwe hmo uron mon sehe meio wayr, hom hyo mey ke kar nonaw nan meio e, seyr hyo uron arian so meyki ley e.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Seyr mey lowpwarowp, hom ma meio mokwe peie lon-seyrpaseyr o, seyr peie lonsa-hruw-hruw kawk me o.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Hakwe sehe me, homkwe heyn o, honsi o, sohom lopa lwak e. Sa homkwe God so ney mnow-mnow-aw lwak e, uwrsa piap-araw yerki naway naway mon ma lanio sayok mo ompok mon kokwe. Sa homkwe uwrsa sohom mo ompok mon kokwe napuar non-ku ko me hieyn liy lyar.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Suw homkwe God so su lwayr ok ke hme liy mesor kow. Hom senkin lon ankin, hakwe Krais so enekwei pariawey-ar hokwe senkin liy nak-me-heyr, mey, ha ma meio sese yay mokwe puraw meio pa.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Hom God so mey me ma meio kow somokwe, hme kokwe hmo nan kiykiy-ay yor homkiaw mon meio. Hmo nan kiykiy-ay yor sokukwe ay yaprue God se ma naws prawk kow se hieyn. Mo hano nioh arian se hmo ay yaprue ma naws prawk kow seme nion non-naws prawk kow hi, hakwe kar ley, seyr hmo lowpwarowp me nion yu laun.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Seyr hom seyn, hane nion kar kwa noney, seyr yu kwa laun.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Sawk Hakamay Jisas so uron liy-liy-aw lwak ankin, hakwe Timoti se hmo owh mon saw-me-ha e nanpanan, hom penkin lwak e, hane ka ma-le me-nonkway kow, hano uron se kar mon ey ey hokwe.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Uwr yaprue, hano uron se nion liy-liy-aw ma nanpanan hokwe, mo Timoti hiykwaw. Hyo uron hokwe hom penkin lwak e, seme nuw-nonkway e nuw-mon.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Payhokuaw, uwrsa kraiar homkwe homkiaw-ayay-aw nanpanan, sawk Jisas Krais so mey mokwe homkwe aiopey hay nanpanan pey.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Sawk Timoti hiykwe po mesair kow, hiykwe mey yaprue meio uwr. Payhokuaw, mey, God so ok-ihey ke mesor kow ey mokwe, hiykwe hane nion po non-meio, ney, hiy hyo aio se nion ma non-meio se hieyn.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Hano uron hokwe senkin nan, hano liwak yor arian hok low lopa lwak ankin, hakwe Timoti se kokwe hmo owh mon kiysaw-me-ha ey.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Hakwe Hakamay so kueir hokwe senkin nan kiykiy-ay kraiay, ha hmo owh mon ma-le ey hokwe, peypey korey.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Hakwe senkin nan, uron kamon hokwe hakwe meio lopa liy lwak ley. Hakwe hano wayh-ar Epafroditus se kokwe hmo owh mon ma-me-ha ley. Hiykwe uwr, hane nion ma non-meio, seyr aw hane nion ma non-orok ono hiy non. Homkwe hye kokwe hmo woki-ok mesor uwr se hieyn hano owh mon po me-ha, hane hiymon e.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Hyo uron hme lira ey hokwe koukou lon, seyr hiykwe hme uron sehe lowk kworpakwor, payhokuaw, homkwe hiy peik ma lwak hokwe po lonuayk.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Okar, hiykwe peik po lwak, seyr lokrue ohriar liok. Sawk God hiykwe hye uron po lowk, seyr hye-aw korey, hane seyn, uron nak-owk. Payhokuaw, hano wayh hiy lokrue ey hokwe, God hiykwe ipan lon pa sehe lwak, ha low kraiar enekwei enekwei lway ame.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ha hye hmo owh mon ma-me-ha ey hokwe aiopey hay sehe nanpanan, suw hom hye lira huon ankin, homkwe kar liy ma-ley, seyr hano uron hme ma lowk kworpakwor kawk se liy mon eynieys kawk.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Sa Hakamay so uru non kokwe homkwe Epafroditus se kokwe kar nonaw kwa huonok huon, seyr uwr hye hieyn ma lwak somokwe ayaw mon kwa nanpanan.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Payhokuaw, Krais so mey ke ma meio se hokuaw kokwe, hiykwe lokrue ohriar lwak liok. Hiykwe low senkin senkin hyo owhi ke mon piapay ey me hok pa. Hiykwe senkin sehe lon, hom hane hiymon ey hokwe, yerki lopa, sa hiykwe hmo siopsow meio.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.