Filipenses 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha Pol o, Timoti o, hrorkwe Krais Jisas so mey-uwr.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Hromo Aio God o, Hakamay Jisas Krais o, hoho maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe hme nion ka lwak.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ama, enekwei enekwei hakwe hme nanpanan mokwe, hakwe hano God se nuw-me-ihey.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Hano mesopok poya-poya hme lowpwarowp me ma hiy-mesopok omokwe, hakwe kar nonaw mesopok wayr-wayr.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Payhokuaw, homkwe God so ok-ihey kokwe hane nion kokwe enekwei hom ma lonuayk pie non non-meio ha, senkinaw-aw, enekwei ehe omnak-our sapeykyay.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Hakwe nonkway senkin nuw-wak, mey, God hiy hmo ompok mon yaprue ma meio pie ha mokwe, hiykwe senkin-aw nuw-meio ey, sawk omok Krais Jisas so ma-le enekwei non nuw-meio sopsow.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Homkwe enekwei enekwei hano uron mon lwak. Hakwe sa sehe me, yor, ha hme yaprue ma nuw-nan hokwe, yerki-ar. Payhokuaw, mo ha kalabus mon lwak hi, mo ha God so ok-ihey ke hiy-orok hi, seyr ok sokwe uwrsa me hiy-mesor kraiay hi, hom lowpwarowp hane nion po non-meio, God so maym ko mey somokwe.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 God hiykwe hano uron se lira nonkway uwr-ar, sa hiykwe liy me, hano uron, hmo lowpwarowp me ma nan-ihey hokwe, Krais Jisas so uron-pi ko-ar lwak yor hok mon lousne.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Hakwe God se senkin mesopok, hmo yor, uron-pi ko-ar ma nuw-wak somokwe, kraiar kraiar ka nuw-ie. Sa nonkway ihey-ar okar non o, seyr lira popriy anon anon yor yaprue o, uron-pi ko-ar yor sokwe nion ka non-wak.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Suw homkwe yor ihey-ar me liy lahan iaup nonok, sa Krais so ma-le enekwei hokwe, hme kokwe senkin liy lira, homkwe orki lopa, seyr heyn lopa.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Seyr yor luw-luw-aw mo ayay Jisas Krais so kueir ma lousne homkwaw ka nuw-ie kawk prusow. Suw uwrsa hom lira ankin, homkwe God so uru o, hyo panpaniowni o, seme ipey-ar liy lowk nakie me-ihey.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Hano kristen-wayh-om, homkwe senkin nonkway e, low, hano owh mon ma lousne omokwe, mey, God so ok-ihey ke mesor nakian nakian ey ke po hiy-meio kraiay.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ha enkin ma lwak ohokwe, aw-uwr lowpwarowp Sisar so a ko o, uwrsa har senkin senkin o, homkwe senkin seme nonkway, ha kalabus mon ma lwak ohokwe, hakwe Krais so mey ke ma meio se hokuaw lwak.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Seyr ha kalabus mon ma lwak ohokwe, kristen-wayh, Hakamay se ma nan kiykiy-ay mo uron me nuw-mon orok kraiay. Sa uwrsa somokwe God so ok mokwe hok lopa seme nuw-orok kraiay mesor kow.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Okar, uwr har Krais se ma lanio mesor somokwe, hane ma lira way ompeys-mapeys me hokuaw mesor, seyr homkwe hane aw-ok lon-seyrpaseyr me e mon. Sawk uwr har homkwe God so ok kokwe uron yaprue nonaw hiy-mesor.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Uwr, uron yaprue non somokwe, homkwe hanekwe uron-pi ko-ar nuw-wak, payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, mey, God so ok-ihey ke hiy-orok ey kokwe, hane po kow.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Sawk uwr har homkwe Krais se kokwe uron yaprue ihey-ar non mesor sanion sow kow pey, sawk homkwe homkiaw-ayay ma nanpanan me mesor kow. Seyr uwr sohom mo uron ipey-ar hokwe, hane mon yorpayor e nan, ha kalabus-a mon ma kiy-wak ohokwe.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Suw ok lopa, sawk uron ipey-ar hokwe Krais se ma mesor hiykwaw, mo hom uron yaprue non mesor hi, mo hom uron piap senkin senkin non nak-mesor hi. Sohiy so hokuaw kokwe hakwe kar sehe ley.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Payhokuaw, ha kalabus mon ma kiy-wak ohokwe, hakwe senkin nonkway, hom God se ma hiy-mesopok so kueir nonaw, seyr Jisas Krais so niohney so hiymon yor o, somokwe hane liy preisia ha.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Hano uron ipey-ar hokwe hyohyo senkin lon, hano mey Krais se ma meio kow kokwe, hakwe owh-mar lon lopa. Sawk hakwe hok lopa lwak ey, enekwei pokon ohiy seyn, paraw se hieyn. Mo ha su lwayr hi, mo ha lokrue hi, hano owh lowpwarowp hokwe, Krais so uru se lowk nakie nonaw lwak ey.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ha su lwayr hokwe, hakwe Krais se lwayr kow ey. Ha lokrue hokwe, hakwe ipey-ar lonok ey, sohokwe lwayr peyow peyow ey hiy non.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sawk ha su lwayr ankin, hakwe God so mey kraiar liy meio. Sawk hakwe nonkway lwak pey. Ha su lwayr hokwe yaprue pak e, ha lokrue hokwe, yaprue pak e?
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Hakwe uron kreys non nanpanan. Hano uron kamon hokwe ki ehe lokriy hain ok, Krais se nion non-wayr. Sohokwe yerki yaprue-arar.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Sawk hme hokuaw kokwe, ha su ma lwayr hokwe, yaprue-ar, payhokuaw suw hme liy hiymon.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Sawk hakwe nonkway senkin nuw-wak, hakwe su lwayr ey. Hakwe hmo kar ley yor o, hmo nan kiykiy-ay yor o, seme nak-mon nonay nonay ie e, hmo lowpwarowp me nion su sehe non-wayr.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Sawk ha hme nion ma non-wak so kueir hokwe, homkwe hane hokuaw kokwe Krais Jisas se kar aiopey hay nuw-ey prusow ey.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ok ipey-ar kokwe senkin, hmo liwak yor mokwe, yaprue ka lwak, Krais so ok-ihey hok yaprue ma lwak senkin. Hom senkin lon ankin, mo ha hmo owh mon ley hi, mo ha lwak hi, hakwe senkin lonuayk huon ey, homkwe niohney kamon-awaw mon-aw nakrok. Sa homkwe uron kamon-awaw non-aw seme meio kraiay e, uwrsa hom God so ok-ihey ke ka nanpanan kiykiy-ay.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Uwr, hme aw-mar ma lohre me peie hok o, sawk hok lopa kwa lorok kraiay. Hmo yor senkin sokukwe, uwr, hme aw-mar ma lohre me senkin mesair kow ey, uwr senkin somokwe ya mon piapay lowpway a, sawk hme nian kokwe, God hiykiaw huonok prosue ey.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Payhokuaw, Krais se hokuaw kokwe, God hiykwe hme po me-iaup, hye nan kiykiy-ay e. Sawk sohiykwaw korey, hmekwe seyr Krais se hokuaw low non lwak e po nak-iaup.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Low, hom ma lway somokwe hane hieyn liy-liy-aw lway, paraw hom hane ma lira senkin. Seyr enkin ohiy seyn, homkwe po lonuayk, hakwe low lway nonaw lwak.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.