Filipenses 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha Pol o, Timoti o, hrorkwe Krais Jisas so mey-uwr.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Hromo Aio God o, Hakamay Jisas Krais o, hoho maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe hme nion ka lwak.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ama, enekwei enekwei hakwe hme nanpanan mokwe, hakwe hano God se nuw-me-ihey.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Hano mesopok poya-poya hme lowpwarowp me ma hiy-mesopok omokwe, hakwe kar nonaw mesopok wayr-wayr.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Payhokuaw, homkwe God so ok-ihey kokwe hane nion kokwe enekwei hom ma lonuayk pie non non-meio ha, senkinaw-aw, enekwei ehe omnak-our sapeykyay.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Hakwe nonkway senkin nuw-wak, mey, God hiy hmo ompok mon yaprue ma meio pie ha mokwe, hiykwe senkin-aw nuw-meio ey, sawk omok Krais Jisas so ma-le enekwei non nuw-meio sopsow.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Homkwe enekwei enekwei hano uron mon lwak. Hakwe sa sehe me, yor, ha hme yaprue ma nuw-nan hokwe, yerki-ar. Payhokuaw, mo ha kalabus mon lwak hi, mo ha God so ok-ihey ke hiy-orok hi, seyr ok sokwe uwrsa me hiy-mesor kraiay hi, hom lowpwarowp hane nion po non-meio, God so maym ko mey somokwe.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 God hiykwe hano uron se lira nonkway uwr-ar, sa hiykwe liy me, hano uron, hmo lowpwarowp me ma nan-ihey hokwe, Krais Jisas so uron-pi ko-ar lwak yor hok mon lousne.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Hakwe God se senkin mesopok, hmo yor, uron-pi ko-ar ma nuw-wak somokwe, kraiar kraiar ka nuw-ie. Sa nonkway ihey-ar okar non o, seyr lira popriy anon anon yor yaprue o, uron-pi ko-ar yor sokwe nion ka non-wak.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Suw homkwe yor ihey-ar me liy lahan iaup nonok, sa Krais so ma-le enekwei hokwe, hme kokwe senkin liy lira, homkwe orki lopa, seyr heyn lopa.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Seyr yor luw-luw-aw mo ayay Jisas Krais so kueir ma lousne homkwaw ka nuw-ie kawk prusow. Suw uwrsa hom lira ankin, homkwe God so uru o, hyo panpaniowni o, seme ipey-ar liy lowk nakie me-ihey.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Hano kristen-wayh-om, homkwe senkin nonkway e, low, hano owh mon ma lousne omokwe, mey, God so ok-ihey ke mesor nakian nakian ey ke po hiy-meio kraiay.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ha enkin ma lwak ohokwe, aw-uwr lowpwarowp Sisar so a ko o, uwrsa har senkin senkin o, homkwe senkin seme nonkway, ha kalabus mon ma lwak ohokwe, hakwe Krais so mey ke ma meio se hokuaw lwak.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Seyr ha kalabus mon ma lwak ohokwe, kristen-wayh, Hakamay se ma nan kiykiy-ay mo uron me nuw-mon orok kraiay. Sa uwrsa somokwe God so ok mokwe hok lopa seme nuw-orok kraiay mesor kow.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Okar, uwr har Krais se ma lanio mesor somokwe, hane ma lira way ompeys-mapeys me hokuaw mesor, seyr homkwe hane aw-ok lon-seyrpaseyr me e mon. Sawk uwr har homkwe God so ok kokwe uron yaprue nonaw hiy-mesor.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Uwr, uron yaprue non somokwe, homkwe hanekwe uron-pi ko-ar nuw-wak, payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, mey, God so ok-ihey ke hiy-orok ey kokwe, hane po kow.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Sawk uwr har homkwe Krais se kokwe uron yaprue ihey-ar non mesor sanion sow kow pey, sawk homkwe homkiaw-ayay ma nanpanan me mesor kow. Seyr uwr sohom mo uron ipey-ar hokwe, hane mon yorpayor e nan, ha kalabus-a mon ma kiy-wak ohokwe.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Suw ok lopa, sawk uron ipey-ar hokwe Krais se ma mesor hiykwaw, mo hom uron yaprue non mesor hi, mo hom uron piap senkin senkin non nak-mesor hi. Sohiy so hokuaw kokwe hakwe kar sehe ley.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Payhokuaw, ha kalabus mon ma kiy-wak ohokwe, hakwe senkin nonkway, hom God se ma hiy-mesopok so kueir nonaw, seyr Jisas Krais so niohney so hiymon yor o, somokwe hane liy preisia ha.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Hano uron ipey-ar hokwe hyohyo senkin lon, hano mey Krais se ma meio kow kokwe, hakwe owh-mar lon lopa. Sawk hakwe hok lopa lwak ey, enekwei pokon ohiy seyn, paraw se hieyn. Mo ha su lwayr hi, mo ha lokrue hi, hano owh lowpwarowp hokwe, Krais so uru se lowk nakie nonaw lwak ey.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ha su lwayr hokwe, hakwe Krais se lwayr kow ey. Ha lokrue hokwe, hakwe ipey-ar lonok ey, sohokwe lwayr peyow peyow ey hiy non.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Sawk ha su lwayr ankin, hakwe God so mey kraiar liy meio. Sawk hakwe nonkway lwak pey. Ha su lwayr hokwe yaprue pak e, ha lokrue hokwe, yaprue pak e?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Hakwe uron kreys non nanpanan. Hano uron kamon hokwe ki ehe lokriy hain ok, Krais se nion non-wayr. Sohokwe yerki yaprue-arar.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Sawk hme hokuaw kokwe, ha su ma lwayr hokwe, yaprue-ar, payhokuaw suw hme liy hiymon.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Sawk hakwe nonkway senkin nuw-wak, hakwe su lwayr ey. Hakwe hmo kar ley yor o, hmo nan kiykiy-ay yor o, seme nak-mon nonay nonay ie e, hmo lowpwarowp me nion su sehe non-wayr.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Sawk ha hme nion ma non-wak so kueir hokwe, homkwe hane hokuaw kokwe Krais Jisas se kar aiopey hay nuw-ey prusow ey.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ok ipey-ar kokwe senkin, hmo liwak yor mokwe, yaprue ka lwak, Krais so ok-ihey hok yaprue ma lwak senkin. Hom senkin lon ankin, mo ha hmo owh mon ley hi, mo ha lwak hi, hakwe senkin lonuayk huon ey, homkwe niohney kamon-awaw mon-aw nakrok. Sa homkwe uron kamon-awaw non-aw seme meio kraiay e, uwrsa hom God so ok-ihey ke ka nanpanan kiykiy-ay.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Uwr, hme aw-mar ma lohre me peie hok o, sawk hok lopa kwa lorok kraiay. Hmo yor senkin sokukwe, uwr, hme aw-mar ma lohre me senkin mesair kow ey, uwr senkin somokwe ya mon piapay lowpway a, sawk hme nian kokwe, God hiykiaw huonok prosue ey.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Payhokuaw, Krais se hokuaw kokwe, God hiykwe hme po me-iaup, hye nan kiykiy-ay e. Sawk sohiykwaw korey, hmekwe seyr Krais se hokuaw low non lwak e po nak-iaup.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Low, hom ma lway somokwe hane hieyn liy-liy-aw lway, paraw hom hane ma lira senkin. Seyr enkin ohiy seyn, homkwe po lonuayk, hakwe low lway nonaw lwak.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.