Filipenses 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Ha Pol o, Timoti o, hrorkwe Krais Jisas so mey-uwr.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Hromo Aio God o, Hakamay Jisas Krais o, hoho maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe hme nion ka lwak.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ama, enekwei enekwei hakwe hme nanpanan mokwe, hakwe hano God se nuw-me-ihey.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Hano mesopok poya-poya hme lowpwarowp me ma hiy-mesopok omokwe, hakwe kar nonaw mesopok wayr-wayr.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Payhokuaw, homkwe God so ok-ihey kokwe hane nion kokwe enekwei hom ma lonuayk pie non non-meio ha, senkinaw-aw, enekwei ehe omnak-our sapeykyay.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Hakwe nonkway senkin nuw-wak, mey, God hiy hmo ompok mon yaprue ma meio pie ha mokwe, hiykwe senkin-aw nuw-meio ey, sawk omok Krais Jisas so ma-le enekwei non nuw-meio sopsow.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Homkwe enekwei enekwei hano uron mon lwak. Hakwe sa sehe me, yor, ha hme yaprue ma nuw-nan hokwe, yerki-ar. Payhokuaw, mo ha kalabus mon lwak hi, mo ha God so ok-ihey ke hiy-orok hi, seyr ok sokwe uwrsa me hiy-mesor kraiay hi, hom lowpwarowp hane nion po non-meio, God so maym ko mey somokwe.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 God hiykwe hano uron se lira nonkway uwr-ar, sa hiykwe liy me, hano uron, hmo lowpwarowp me ma nan-ihey hokwe, Krais Jisas so uron-pi ko-ar lwak yor hok mon lousne.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Hakwe God se senkin mesopok, hmo yor, uron-pi ko-ar ma nuw-wak somokwe, kraiar kraiar ka nuw-ie. Sa nonkway ihey-ar okar non o, seyr lira popriy anon anon yor yaprue o, uron-pi ko-ar yor sokwe nion ka non-wak.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Suw homkwe yor ihey-ar me liy lahan iaup nonok, sa Krais so ma-le enekwei hokwe, hme kokwe senkin liy lira, homkwe orki lopa, seyr heyn lopa.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Seyr yor luw-luw-aw mo ayay Jisas Krais so kueir ma lousne homkwaw ka nuw-ie kawk prusow. Suw uwrsa hom lira ankin, homkwe God so uru o, hyo panpaniowni o, seme ipey-ar liy lowk nakie me-ihey.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Hano kristen-wayh-om, homkwe senkin nonkway e, low, hano owh mon ma lousne omokwe, mey, God so ok-ihey ke mesor nakian nakian ey ke po hiy-meio kraiay.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ha enkin ma lwak ohokwe, aw-uwr lowpwarowp Sisar so a ko o, uwrsa har senkin senkin o, homkwe senkin seme nonkway, ha kalabus mon ma lwak ohokwe, hakwe Krais so mey ke ma meio se hokuaw lwak.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Seyr ha kalabus mon ma lwak ohokwe, kristen-wayh, Hakamay se ma nan kiykiy-ay mo uron me nuw-mon orok kraiay. Sa uwrsa somokwe God so ok mokwe hok lopa seme nuw-orok kraiay mesor kow.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Okar, uwr har Krais se ma lanio mesor somokwe, hane ma lira way ompeys-mapeys me hokuaw mesor, seyr homkwe hane aw-ok lon-seyrpaseyr me e mon. Sawk uwr har homkwe God so ok kokwe uron yaprue nonaw hiy-mesor.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Uwr, uron yaprue non somokwe, homkwe hanekwe uron-pi ko-ar nuw-wak, payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, mey, God so ok-ihey ke hiy-orok ey kokwe, hane po kow.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Sawk uwr har homkwe Krais se kokwe uron yaprue ihey-ar non mesor sanion sow kow pey, sawk homkwe homkiaw-ayay ma nanpanan me mesor kow. Seyr uwr sohom mo uron ipey-ar hokwe, hane mon yorpayor e nan, ha kalabus-a mon ma kiy-wak ohokwe.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Suw ok lopa, sawk uron ipey-ar hokwe Krais se ma mesor hiykwaw, mo hom uron yaprue non mesor hi, mo hom uron piap senkin senkin non nak-mesor hi. Sohiy so hokuaw kokwe hakwe kar sehe ley.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Payhokuaw, ha kalabus mon ma kiy-wak ohokwe, hakwe senkin nonkway, hom God se ma hiy-mesopok so kueir nonaw, seyr Jisas Krais so niohney so hiymon yor o, somokwe hane liy preisia ha.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Hano uron ipey-ar hokwe hyohyo senkin lon, hano mey Krais se ma meio kow kokwe, hakwe owh-mar lon lopa. Sawk hakwe hok lopa lwak ey, enekwei pokon ohiy seyn, paraw se hieyn. Mo ha su lwayr hi, mo ha lokrue hi, hano owh lowpwarowp hokwe, Krais so uru se lowk nakie nonaw lwak ey.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ha su lwayr hokwe, hakwe Krais se lwayr kow ey. Ha lokrue hokwe, hakwe ipey-ar lonok ey, sohokwe lwayr peyow peyow ey hiy non.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sawk ha su lwayr ankin, hakwe God so mey kraiar liy meio. Sawk hakwe nonkway lwak pey. Ha su lwayr hokwe yaprue pak e, ha lokrue hokwe, yaprue pak e?
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Hakwe uron kreys non nanpanan. Hano uron kamon hokwe ki ehe lokriy hain ok, Krais se nion non-wayr. Sohokwe yerki yaprue-arar.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Sawk hme hokuaw kokwe, ha su ma lwayr hokwe, yaprue-ar, payhokuaw suw hme liy hiymon.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Sawk hakwe nonkway senkin nuw-wak, hakwe su lwayr ey. Hakwe hmo kar ley yor o, hmo nan kiykiy-ay yor o, seme nak-mon nonay nonay ie e, hmo lowpwarowp me nion su sehe non-wayr.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Sawk ha hme nion ma non-wak so kueir hokwe, homkwe hane hokuaw kokwe Krais Jisas se kar aiopey hay nuw-ey prusow ey.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ok ipey-ar kokwe senkin, hmo liwak yor mokwe, yaprue ka lwak, Krais so ok-ihey hok yaprue ma lwak senkin. Hom senkin lon ankin, mo ha hmo owh mon ley hi, mo ha lwak hi, hakwe senkin lonuayk huon ey, homkwe niohney kamon-awaw mon-aw nakrok. Sa homkwe uron kamon-awaw non-aw seme meio kraiay e, uwrsa hom God so ok-ihey ke ka nanpanan kiykiy-ay.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Uwr, hme aw-mar ma lohre me peie hok o, sawk hok lopa kwa lorok kraiay. Hmo yor senkin sokukwe, uwr, hme aw-mar ma lohre me senkin mesair kow ey, uwr senkin somokwe ya mon piapay lowpway a, sawk hme nian kokwe, God hiykiaw huonok prosue ey.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Payhokuaw, Krais se hokuaw kokwe, God hiykwe hme po me-iaup, hye nan kiykiy-ay e. Sawk sohiykwaw korey, hmekwe seyr Krais se hokuaw low non lwak e po nak-iaup.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Low, hom ma lway somokwe hane hieyn liy-liy-aw lway, paraw hom hane ma lira senkin. Seyr enkin ohiy seyn, homkwe po lonuayk, hakwe low lway nonaw lwak.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.