Filipenses 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Ha Pol o, Timoti o, hrorkwe Krais Jisas so mey-uwr.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Hromo Aio God o, Hakamay Jisas Krais o, hoho maym kow yor o, liwak marowhway yor o, somokwe hme nion ka lwak.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ama, enekwei enekwei hakwe hme nanpanan mokwe, hakwe hano God se nuw-me-ihey.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Hano mesopok poya-poya hme lowpwarowp me ma hiy-mesopok omokwe, hakwe kar nonaw mesopok wayr-wayr.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Payhokuaw, homkwe God so ok-ihey kokwe hane nion kokwe enekwei hom ma lonuayk pie non non-meio ha, senkinaw-aw, enekwei ehe omnak-our sapeykyay.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Hakwe nonkway senkin nuw-wak, mey, God hiy hmo ompok mon yaprue ma meio pie ha mokwe, hiykwe senkin-aw nuw-meio ey, sawk omok Krais Jisas so ma-le enekwei non nuw-meio sopsow.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Homkwe enekwei enekwei hano uron mon lwak. Hakwe sa sehe me, yor, ha hme yaprue ma nuw-nan hokwe, yerki-ar. Payhokuaw, mo ha kalabus mon lwak hi, mo ha God so ok-ihey ke hiy-orok hi, seyr ok sokwe uwrsa me hiy-mesor kraiay hi, hom lowpwarowp hane nion po non-meio, God so maym ko mey somokwe.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 God hiykwe hano uron se lira nonkway uwr-ar, sa hiykwe liy me, hano uron, hmo lowpwarowp me ma nan-ihey hokwe, Krais Jisas so uron-pi ko-ar lwak yor hok mon lousne.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Hakwe God se senkin mesopok, hmo yor, uron-pi ko-ar ma nuw-wak somokwe, kraiar kraiar ka nuw-ie. Sa nonkway ihey-ar okar non o, seyr lira popriy anon anon yor yaprue o, uron-pi ko-ar yor sokwe nion ka non-wak.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Suw homkwe yor ihey-ar me liy lahan iaup nonok, sa Krais so ma-le enekwei hokwe, hme kokwe senkin liy lira, homkwe orki lopa, seyr heyn lopa.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Seyr yor luw-luw-aw mo ayay Jisas Krais so kueir ma lousne homkwaw ka nuw-ie kawk prusow. Suw uwrsa hom lira ankin, homkwe God so uru o, hyo panpaniowni o, seme ipey-ar liy lowk nakie me-ihey.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hano kristen-wayh-om, homkwe senkin nonkway e, low, hano owh mon ma lousne omokwe, mey, God so ok-ihey ke mesor nakian nakian ey ke po hiy-meio kraiay.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ha enkin ma lwak ohokwe, aw-uwr lowpwarowp Sisar so a ko o, uwrsa har senkin senkin o, homkwe senkin seme nonkway, ha kalabus mon ma lwak ohokwe, hakwe Krais so mey ke ma meio se hokuaw lwak.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Seyr ha kalabus mon ma lwak ohokwe, kristen-wayh, Hakamay se ma nan kiykiy-ay mo uron me nuw-mon orok kraiay. Sa uwrsa somokwe God so ok mokwe hok lopa seme nuw-orok kraiay mesor kow.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Okar, uwr har Krais se ma lanio mesor somokwe, hane ma lira way ompeys-mapeys me hokuaw mesor, seyr homkwe hane aw-ok lon-seyrpaseyr me e mon. Sawk uwr har homkwe God so ok kokwe uron yaprue nonaw hiy-mesor.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Uwr, uron yaprue non somokwe, homkwe hanekwe uron-pi ko-ar nuw-wak, payhokuaw, homkwe senkin po nonkway, mey, God so ok-ihey ke hiy-orok ey kokwe, hane po kow.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Sawk uwr har homkwe Krais se kokwe uron yaprue ihey-ar non mesor sanion sow kow pey, sawk homkwe homkiaw-ayay ma nanpanan me mesor kow. Seyr uwr sohom mo uron ipey-ar hokwe, hane mon yorpayor e nan, ha kalabus-a mon ma kiy-wak ohokwe.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Suw ok lopa, sawk uron ipey-ar hokwe Krais se ma mesor hiykwaw, mo hom uron yaprue non mesor hi, mo hom uron piap senkin senkin non nak-mesor hi. Sohiy so hokuaw kokwe hakwe kar sehe ley.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Payhokuaw, ha kalabus mon ma kiy-wak ohokwe, hakwe senkin nonkway, hom God se ma hiy-mesopok so kueir nonaw, seyr Jisas Krais so niohney so hiymon yor o, somokwe hane liy preisia ha.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Hano uron ipey-ar hokwe hyohyo senkin lon, hano mey Krais se ma meio kow kokwe, hakwe owh-mar lon lopa. Sawk hakwe hok lopa lwak ey, enekwei pokon ohiy seyn, paraw se hieyn. Mo ha su lwayr hi, mo ha lokrue hi, hano owh lowpwarowp hokwe, Krais so uru se lowk nakie nonaw lwak ey.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ha su lwayr hokwe, hakwe Krais se lwayr kow ey. Ha lokrue hokwe, hakwe ipey-ar lonok ey, sohokwe lwayr peyow peyow ey hiy non.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Sawk ha su lwayr ankin, hakwe God so mey kraiar liy meio. Sawk hakwe nonkway lwak pey. Ha su lwayr hokwe yaprue pak e, ha lokrue hokwe, yaprue pak e?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Hakwe uron kreys non nanpanan. Hano uron kamon hokwe ki ehe lokriy hain ok, Krais se nion non-wayr. Sohokwe yerki yaprue-arar.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Sawk hme hokuaw kokwe, ha su ma lwayr hokwe, yaprue-ar, payhokuaw suw hme liy hiymon.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Sawk hakwe nonkway senkin nuw-wak, hakwe su lwayr ey. Hakwe hmo kar ley yor o, hmo nan kiykiy-ay yor o, seme nak-mon nonay nonay ie e, hmo lowpwarowp me nion su sehe non-wayr.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Sawk ha hme nion ma non-wak so kueir hokwe, homkwe hane hokuaw kokwe Krais Jisas se kar aiopey hay nuw-ey prusow ey.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ok ipey-ar kokwe senkin, hmo liwak yor mokwe, yaprue ka lwak, Krais so ok-ihey hok yaprue ma lwak senkin. Hom senkin lon ankin, mo ha hmo owh mon ley hi, mo ha lwak hi, hakwe senkin lonuayk huon ey, homkwe niohney kamon-awaw mon-aw nakrok. Sa homkwe uron kamon-awaw non-aw seme meio kraiay e, uwrsa hom God so ok-ihey ke ka nanpanan kiykiy-ay.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Uwr, hme aw-mar ma lohre me peie hok o, sawk hok lopa kwa lorok kraiay. Hmo yor senkin sokukwe, uwr, hme aw-mar ma lohre me senkin mesair kow ey, uwr senkin somokwe ya mon piapay lowpway a, sawk hme nian kokwe, God hiykiaw huonok prosue ey.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Payhokuaw, Krais se hokuaw kokwe, God hiykwe hme po me-iaup, hye nan kiykiy-ay e. Sawk sohiykwaw korey, hmekwe seyr Krais se hokuaw low non lwak e po nak-iaup.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Low, hom ma lway somokwe hane hieyn liy-liy-aw lway, paraw hom hane ma lira senkin. Seyr enkin ohiy seyn, homkwe po lonuayk, hakwe low lway nonaw lwak.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.