Filemom 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mamey okukwe, ha Pol, Krais Jisas so kalabus-uwr o, hromo wayh Timoti o, hrorkwe hne Filemon se mey kow ha. Hunkwe hromo wayh ihey-ar, seyr mey hreme nion ma non-meio uwr hiy non.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Hrorkwe mamey okukwe seyr, hromo ine Apia o, hromo wayh Arkipus, hrere nion ma non-orok ono o, seyr uwrsa sios ko, hno a mon ma hokruw sohom o, hme mey kow.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hme kokwe, maym o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filemon ara, enekwei ha God se ma mesopok wayr ohokwe, hne nak-nanpanan mesopok, seyr hakwe God se nak-me-ihey.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Payhokuaw, hwon Hakamay Jisas se ma nan kiykiy-ay, seyr kristen-uwrsa me uron-pi ko-ar ma nuw-wak hokwe, hakwe papo lonuayk huon.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Hakwe God se senkin mesopok, hwon hreme nion ma non-wawwaw nan kiykiy-ay hokwe, omeme lowpwarowp ihey-ar, God hiy hrom Krais se nion ma non-okin nasay se ma kow hokwe, hunkwe liy nuw-nonkway popriy.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Hano wayh ara, hno uron-pi ko-ar lwak yor hokwe, hane kar aiopey hay po mon ey, seyr po hiymon kraipakrai. Payhokuaw, hunkwe kristen-uwrsa mo uron me po mon eynieys kawk.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ara, hakwe Krais se hokuaw kokwe, hne owh-mar lopa liy me-sasay meio, mey hwon meio ey ke.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Sawk ha hne uron-pi ko-ar ma lwak se hokuaw, hakwe sa kwahnaw sehe mesopok. Mo ha Pol hi, hakwe uwr nawp, seyr enekwei ohokwe hakwe Krais Jisas so kalabus-uwr kiy-wak.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Hakwe hne kokwe Onesimus so liy hiy-mesopok. Krais se hokuaw kokwe, hiykwe hano ney po lwak, ha kalabus mon lwak non.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Paraw kokwe hyo mey meio yor kokwe hne hiymon pa, sawk enkin kokwe hyo mey meio yor kokwe hne o, hane o, yaprue liy hiy-mon.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Hakwe hye kokwe pa hno owh mon makiy-me-ha. Hiykwe hano uron se nake.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Hakwe hye nakruok prosue e mon liok, hno siopsow hane hiymon e, ha ok-ihey ke hokuaw kalabus mon ma kiy-wak ohokwe.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Sawk hakwe hakwaw saw-meio ey korey, hwon leykweyn kow lopa non. Suw senkin, mey hwon meio ey hokwe, hno uron arian non-awaw meio e, me-sasay yor lopa non.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimus hiy enekwei haraw hno meiaw mon ma lwak so meykyar hokwe senkin pak, hiykwe hne nion non-wayr peyow ey.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Hiy hne nion ma-non-wayr ankin, hiykwe mey-uwr puraw-aw lwak ey korey, sawk hiykwe mey-uwr puraw so eir mon lwak. Hiykwe Krais so mon kokwe, wayh ihey-ar. Sawk hno yor hye ma nan ihey hokwe, hano nan ihey yor so eir mon lwak ey. Hiykwe hne kokwe, mey-uwr yaprue o, kristen-wayh ihey-ar o, senkin lwak ey.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Hunkwe hane kokwe mey-wayh yaprue-ar se hieyn lira ankin, Onesimus se kokwe yaprue kwa me-huonok yawriy, hwon hane ma me-huonok yawriy senkin.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mo hiy paraw hne yor piap meio hi, hno mein-owon har ma-sahre kow pa lwak hi, low somokwe hunkwe hano uru se kwa mey, hakwe hyo liy nakway ey.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ok okukwe, ha Pol, hano iha arian non kiynuw-mey. Onesimus hiy hno omeme pay me lonokyaw e, hakwe ma-sahre nakway ey. Sawk hakwe hne liy ma-me nanpanan ley. Hunkiaw kokwe seyr hwon Krais so kueir liwak yor iwon non ma lwak se hane ma-sahre nakway mey non.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Hano wayh ara, Hakamay se hokuaw kokwe, hunkwe hane kwa hiymon nanpanan. Seyr Krais se hokuaw hano uron se kwa mon eynieys kawk.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Hakwe senkin kiynuw-nonkway, ok lowpwarowp ha ma mey omokwe, hunkwe meyki ley lopa liy lwak ley. Sawk hno yor, hano ok ke lonuayk me ey hokwe, yaprue-ar, seyr hno hiymon yor hokwe, ha hne ma mesopok so eir mon lwak ey.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Hano me-nonkway ok kamon kokwe senkin, hunkwe ampok, ha liawon ey se kwa lonhan naruok koruay. Payhokuaw, hano uron hokwe hyohyo senkin lon, hom God se ma mesopok me hokuaw, God hiykwe ha hme nion manon-wak e ipan ya lon a.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, Krais Jisas se hokuaw, hane nion kalabus-a mon ma non-wak hiykwe hyo me-ihey-ok ke hne me-ha.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Seyr hano mey-wayh Mak, Aristarkus, Demas, Luk om seyn, hmo me-ihey-ok me hne me-ha.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Hakamay Jisas Krais so maym kow yor kokwe hmo niohney me nion ka non-wak.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.