Filemom 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Mamey okukwe, ha Pol, Krais Jisas so kalabus-uwr o, hromo wayh Timoti o, hrorkwe hne Filemon se mey kow ha. Hunkwe hromo wayh ihey-ar, seyr mey hreme nion ma non-meio uwr hiy non.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Hrorkwe mamey okukwe seyr, hromo ine Apia o, hromo wayh Arkipus, hrere nion ma non-orok ono o, seyr uwrsa sios ko, hno a mon ma hokruw sohom o, hme mey kow.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hme kokwe, maym o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filemon ara, enekwei ha God se ma mesopok wayr ohokwe, hne nak-nanpanan mesopok, seyr hakwe God se nak-me-ihey.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Payhokuaw, hwon Hakamay Jisas se ma nan kiykiy-ay, seyr kristen-uwrsa me uron-pi ko-ar ma nuw-wak hokwe, hakwe papo lonuayk huon.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Hakwe God se senkin mesopok, hwon hreme nion ma non-wawwaw nan kiykiy-ay hokwe, omeme lowpwarowp ihey-ar, God hiy hrom Krais se nion ma non-okin nasay se ma kow hokwe, hunkwe liy nuw-nonkway popriy.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Hano wayh ara, hno uron-pi ko-ar lwak yor hokwe, hane kar aiopey hay po mon ey, seyr po hiymon kraipakrai. Payhokuaw, hunkwe kristen-uwrsa mo uron me po mon eynieys kawk.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ara, hakwe Krais se hokuaw kokwe, hne owh-mar lopa liy me-sasay meio, mey hwon meio ey ke.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Sawk ha hne uron-pi ko-ar ma lwak se hokuaw, hakwe sa kwahnaw sehe mesopok. Mo ha Pol hi, hakwe uwr nawp, seyr enekwei ohokwe hakwe Krais Jisas so kalabus-uwr kiy-wak.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Hakwe hne kokwe Onesimus so liy hiy-mesopok. Krais se hokuaw kokwe, hiykwe hano ney po lwak, ha kalabus mon lwak non.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Paraw kokwe hyo mey meio yor kokwe hne hiymon pa, sawk enkin kokwe hyo mey meio yor kokwe hne o, hane o, yaprue liy hiy-mon.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Hakwe hye kokwe pa hno owh mon makiy-me-ha. Hiykwe hano uron se nake.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Hakwe hye nakruok prosue e mon liok, hno siopsow hane hiymon e, ha ok-ihey ke hokuaw kalabus mon ma kiy-wak ohokwe.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Sawk hakwe hakwaw saw-meio ey korey, hwon leykweyn kow lopa non. Suw senkin, mey hwon meio ey hokwe, hno uron arian non-awaw meio e, me-sasay yor lopa non.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimus hiy enekwei haraw hno meiaw mon ma lwak so meykyar hokwe senkin pak, hiykwe hne nion non-wayr peyow ey.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Hiy hne nion ma-non-wayr ankin, hiykwe mey-uwr puraw-aw lwak ey korey, sawk hiykwe mey-uwr puraw so eir mon lwak. Hiykwe Krais so mon kokwe, wayh ihey-ar. Sawk hno yor hye ma nan ihey hokwe, hano nan ihey yor so eir mon lwak ey. Hiykwe hne kokwe, mey-uwr yaprue o, kristen-wayh ihey-ar o, senkin lwak ey.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Hunkwe hane kokwe mey-wayh yaprue-ar se hieyn lira ankin, Onesimus se kokwe yaprue kwa me-huonok yawriy, hwon hane ma me-huonok yawriy senkin.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Mo hiy paraw hne yor piap meio hi, hno mein-owon har ma-sahre kow pa lwak hi, low somokwe hunkwe hano uru se kwa mey, hakwe hyo liy nakway ey.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ok okukwe, ha Pol, hano iha arian non kiynuw-mey. Onesimus hiy hno omeme pay me lonokyaw e, hakwe ma-sahre nakway ey. Sawk hakwe hne liy ma-me nanpanan ley. Hunkiaw kokwe seyr hwon Krais so kueir liwak yor iwon non ma lwak se hane ma-sahre nakway mey non.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Hano wayh ara, Hakamay se hokuaw kokwe, hunkwe hane kwa hiymon nanpanan. Seyr Krais se hokuaw hano uron se kwa mon eynieys kawk.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Hakwe senkin kiynuw-nonkway, ok lowpwarowp ha ma mey omokwe, hunkwe meyki ley lopa liy lwak ley. Sawk hno yor, hano ok ke lonuayk me ey hokwe, yaprue-ar, seyr hno hiymon yor hokwe, ha hne ma mesopok so eir mon lwak ey.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Hano me-nonkway ok kamon kokwe senkin, hunkwe ampok, ha liawon ey se kwa lonhan naruok koruay. Payhokuaw, hano uron hokwe hyohyo senkin lon, hom God se ma mesopok me hokuaw, God hiykwe ha hme nion manon-wak e ipan ya lon a.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, Krais Jisas se hokuaw, hane nion kalabus-a mon ma non-wak hiykwe hyo me-ihey-ok ke hne me-ha.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Seyr hano mey-wayh Mak, Aristarkus, Demas, Luk om seyn, hmo me-ihey-ok me hne me-ha.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Hakamay Jisas Krais so maym kow yor kokwe hmo niohney me nion ka non-wak.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.