Efésios 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Ha kalabus-uwr, Hakamay so mey ke hokuaw ma lwak kow ohokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hmo liwak yor mokwe meir, God hiy hme ma me-huonokyaw non ma lowok so liy-liy-aw ka lwak.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Homkwe enekwei enekwei uwrsa uru lopa me hieyn kwa lwak. Seyr homkwe kopowrie lwak yor o, seyr liwak meinkiowp yor o, sohom non kwa lwak. Homkwe hmo wayh-wayh me aw-mar peie saw-ie o, sawk uron-pi ko kwa lwak.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Homkwe uron siraw-aw non-wak yor, hme Niohney Pekney-weys hiy ma kow mokwe kwa nekie kraipakrai. Yor sokukwe hme siraw-aw ma waynan sapeykyay hiy non, hom liwak marowhway e.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Suw senkin, owhi hokwe kamon-aw, Niohney seyr, kamon-aw. Suw mo liy-liy-aw, God hiy hme ma me-huonok mokwe, uron hyohyo kamon-awaw mon-aw me-huonok.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Seyr Hakamay hokwe, prueynyaw; God se nan kiykiy-ay yor seyr, kamon-aw; hu mon prouk yor seyn, kamon-aw.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Seyr God, hiy hromo lowpwarowp mo Aio ma lwak hokwe, prueynyaw-aw. Hiykwe lowpwarowp mo eir mon lwak, seyr hyo mey mokwe hromo lowpwarowp mo owh mon meio ousne, seyr hiykwe lowpwarowp mo ompok mon lwak.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Sawk hromo prueyn prueynyaw mokwe, Krais hiykwe maym po kow, Krais so meir so liy-liy-aw.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 God so mamey porih hok po me,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Hai, ok enkin ma me ko meykyar kokwe penkin ko, “hiykwe lie”? Ok sohok ko meykyar kokwe senkin, hiykwe ki so nayr-ar mon lokumey pie.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Uwr, ki mon ma lokumey hain hokwe, mo Uwr nonkumey mon ma lie hiykwaw. Hiykwe nonkumey mo eir-ar mon sehe lie, ki o, nonkumey o, seme hiykiaw-aw nuw-swakuwmay lowm-a-lowm ha e.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Maym, uwrsa me ma kow mokwe mo hiykiaw-aw kow. Har mokwe hiykwe aposel me-iaup. Har mokwe profet, har mokwe God so ok-ihey ke lanio mesor nakian nakian kow uwr, seyr har mokwe sios me hiy-wayr uwr, seyr har mokwe hiymon sorasor uwr me-iaup.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Hiykwe senkin sehe lon, kristen-uwrsa me hiy-mon onhan onhan koruay e, hom hiymon yor senkin senkin me meio ey me. Seyr hom yerki sohiy non Krais so owhi ke meio nonay nonay ie e.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 God hiy senkin ma lon sohokwe, hromo nan-kiykiy-ay yor o, hrom God so Ney se ma nonkway o, kamon-awaw lwak ey. Seyr hromkwe uwrsa, yor yaprue non nuw-ariy sakon kawk popriy ey, Krais so kyai yaprue ke amor-nak-our sapeykyay.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Enekwei sohiy non kokwe hromkwe ney me hieyn ma-lwak lopa. Seyr okrei-uwr homkwe hremekwe liy me-loior kow kuayk sakuayk ley, howniy o, hu-par o, hom ma sway wei-a-wei kuayk sakuayk me hieyn. Seyr okrei-uwr sohom mo me-weih-a-weih yor, hreme mon anyan ha ey mokwe, hreme liy mon piapay ley.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Sawk hromkwe wayh-wayh me okar-ok ke uron-pi ko-ar yor non nak-ohruw-a hokwe, hromo mey lowpwarowp mokwe aiopey hay liy leyr lowm-a-lowm ie, Krais makwey-uwr so owh mon kokwe.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Owh kopi irweyk irweyk mokwe hiykiaw-aw hiy-anok anok saronay. Seyr owhi kokwe owp nopre nopre lowpwarowp hiykiaw ma kow, hom nekie saronay. Sa owh kopi irweyk irweyk-aw hom hmo mey me meio ankin, uron-pi ko-ar yor so kueir nonaw hokwe, owhi hokwe owh leyr, seyr hokiaw-ayay meio nonay nonay ie.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Hakamay so uru non kokwe hakwe hme senkin kiy-me kraipakrai. Homkwe uwrkayn irweyk me hieyn senkinaw peie lwayr o. Uwrkayn irweyk mo uron mokwe ayay yaprue me liy leip sawan kreik ley.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Seyr uwrkayn irweyk mo mawkhow mokwe eym-nawp mon lwak. Homkwe su lwayr ey, God hiy ma kow hokwe liy non-onok ley. Payhokuaw, uwrsa somokwe God so ok ke lawk-lawk, seyr hmo uron mokwe krai lwak.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Uwrkayn irweyk homkwe homkiaw-ayay ipan po nuw-on kow lowpway, weynpaweyn orki non sohom mo iha mon.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Sawk hom uwrsa ma nan kiykiy-ay homkwe Krais se senkin mon-sorasor pa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Homkwe hye ma mesor hokwe papo lonuayk, seyr hom hyo uwrsa ma lwak somokwe, hmekwe okar-ok, Jisas so mon ma lwak ke papo hiy-mon sorasor popriy.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Homkwe, “uwr nawp piap-araw” paraw-uh se kwa lokriy-ha. Payhokuaw, paraw kokwe homkwe “uwr nawp” sohiy so yor mon lanio, seyr hyo lira way yor, hme ma me-loior kow wayr mokwe, hme nian mon piapay wayr.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Hmo uron o, mawkhow o, iwon kwa isay mon ousne lowpway.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Sawk homkwe liwak yor iwon, God so meyki arian ma pyay monhre seme kwa lie lowm-a-lowm. Liwak yor iwon sohok ko yor luw-luw-aw o, pekneyweys o, okar-ar.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Mo sehe, unsaney prueyn hiykwe hyo kristen-wayh se okrei-ok peie me-loior kow o. Sawk hiykwe ok-ar-ok me-aw kwa lohruw-a. Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe Krais so owhi kamon-aw mon lwak.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Hmo kasaw lon hohuaw yor mokwe, hme yor piap-araw mon peie mon makuayk o. Seyr homkwe kasaw senkin-awaw peie lon hohuaw eym kawk o. Sng 4:4
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Seyr homkwe poup se yop-ney kamon peie kow o.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Uwr, paraw yokun ma lanio a wayr hiykwe, yokun senkinaw peie lanio a wayr o. Uwr sohokwe mey kwa meio, hyo iha arian non. Yerki sohiy nonaw kokwe, hiykwe hye nian o, uwrsa omeme lopa o, seme liy hiymon.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Hmo woki mokwe ok, uwrsa me mon piapay ey me peie lohruw-a o, sawk ok yaprue, uwrsa me hiy-mon ey o, hmo low me mon eynieys ey o, seme-aw kwa lohruw-a, sa uwrsa ma lonuayk mo uron me ka hiy-mon ihey.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Seyr homkwe God so Niohney Pekneyweys se peie mon owk kworpakwor o. Payhokuaw, God hiykwe Niohney Pekneyweys sohokwe kruema, hom hyo nian-ar ma lwak me nak-knuey. Seyr God hiykwe hyo enekwei-ar sok hme ya hrorsay preisia ha a.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Homkwe yor piap-araw senkin, uron owh-ya loum kriypakriy yor o, aw-lwon ma saw-ie yor o, aw-mayr lie yor o, puraw lokre me yor o, uwrsa me me-monmamon yor o, wayh-wayh me yor senkin senkin non mon piapay yor o, seme kwa lokriy ha.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Sawk homkwe wayh-wayh me kwa nan ihey, seyr uron kwa lowk. Homkwe wayh-wayh mo yor piap-araw me kwa lorionay kow, God hiy Krais so kueir nonaw hmo yor piap me ma lorionay kow senkin.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.