Efésios 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha kalabus-uwr, Hakamay so mey ke hokuaw ma lwak kow ohokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hmo liwak yor mokwe meir, God hiy hme ma me-huonokyaw non ma lowok so liy-liy-aw ka lwak.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Homkwe enekwei enekwei uwrsa uru lopa me hieyn kwa lwak. Seyr homkwe kopowrie lwak yor o, seyr liwak meinkiowp yor o, sohom non kwa lwak. Homkwe hmo wayh-wayh me aw-mar peie saw-ie o, sawk uron-pi ko kwa lwak.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Homkwe uron siraw-aw non-wak yor, hme Niohney Pekney-weys hiy ma kow mokwe kwa nekie kraipakrai. Yor sokukwe hme siraw-aw ma waynan sapeykyay hiy non, hom liwak marowhway e.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Suw senkin, owhi hokwe kamon-aw, Niohney seyr, kamon-aw. Suw mo liy-liy-aw, God hiy hme ma me-huonok mokwe, uron hyohyo kamon-awaw mon-aw me-huonok.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Seyr Hakamay hokwe, prueynyaw; God se nan kiykiy-ay yor seyr, kamon-aw; hu mon prouk yor seyn, kamon-aw.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Seyr God, hiy hromo lowpwarowp mo Aio ma lwak hokwe, prueynyaw-aw. Hiykwe lowpwarowp mo eir mon lwak, seyr hyo mey mokwe hromo lowpwarowp mo owh mon meio ousne, seyr hiykwe lowpwarowp mo ompok mon lwak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Sawk hromo prueyn prueynyaw mokwe, Krais hiykwe maym po kow, Krais so meir so liy-liy-aw.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 God so mamey porih hok po me,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Hai, ok enkin ma me ko meykyar kokwe penkin ko, “hiykwe lie”? Ok sohok ko meykyar kokwe senkin, hiykwe ki so nayr-ar mon lokumey pie.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Uwr, ki mon ma lokumey hain hokwe, mo Uwr nonkumey mon ma lie hiykwaw. Hiykwe nonkumey mo eir-ar mon sehe lie, ki o, nonkumey o, seme hiykiaw-aw nuw-swakuwmay lowm-a-lowm ha e.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Maym, uwrsa me ma kow mokwe mo hiykiaw-aw kow. Har mokwe hiykwe aposel me-iaup. Har mokwe profet, har mokwe God so ok-ihey ke lanio mesor nakian nakian kow uwr, seyr har mokwe sios me hiy-wayr uwr, seyr har mokwe hiymon sorasor uwr me-iaup.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Hiykwe senkin sehe lon, kristen-uwrsa me hiy-mon onhan onhan koruay e, hom hiymon yor senkin senkin me meio ey me. Seyr hom yerki sohiy non Krais so owhi ke meio nonay nonay ie e.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 God hiy senkin ma lon sohokwe, hromo nan-kiykiy-ay yor o, hrom God so Ney se ma nonkway o, kamon-awaw lwak ey. Seyr hromkwe uwrsa, yor yaprue non nuw-ariy sakon kawk popriy ey, Krais so kyai yaprue ke amor-nak-our sapeykyay.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Enekwei sohiy non kokwe hromkwe ney me hieyn ma-lwak lopa. Seyr okrei-uwr homkwe hremekwe liy me-loior kow kuayk sakuayk ley, howniy o, hu-par o, hom ma sway wei-a-wei kuayk sakuayk me hieyn. Seyr okrei-uwr sohom mo me-weih-a-weih yor, hreme mon anyan ha ey mokwe, hreme liy mon piapay ley.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Sawk hromkwe wayh-wayh me okar-ok ke uron-pi ko-ar yor non nak-ohruw-a hokwe, hromo mey lowpwarowp mokwe aiopey hay liy leyr lowm-a-lowm ie, Krais makwey-uwr so owh mon kokwe.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Owh kopi irweyk irweyk mokwe hiykiaw-aw hiy-anok anok saronay. Seyr owhi kokwe owp nopre nopre lowpwarowp hiykiaw ma kow, hom nekie saronay. Sa owh kopi irweyk irweyk-aw hom hmo mey me meio ankin, uron-pi ko-ar yor so kueir nonaw hokwe, owhi hokwe owh leyr, seyr hokiaw-ayay meio nonay nonay ie.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Hakamay so uru non kokwe hakwe hme senkin kiy-me kraipakrai. Homkwe uwrkayn irweyk me hieyn senkinaw peie lwayr o. Uwrkayn irweyk mo uron mokwe ayay yaprue me liy leip sawan kreik ley.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Seyr uwrkayn irweyk mo mawkhow mokwe eym-nawp mon lwak. Homkwe su lwayr ey, God hiy ma kow hokwe liy non-onok ley. Payhokuaw, uwrsa somokwe God so ok ke lawk-lawk, seyr hmo uron mokwe krai lwak.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Uwrkayn irweyk homkwe homkiaw-ayay ipan po nuw-on kow lowpway, weynpaweyn orki non sohom mo iha mon.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Sawk hom uwrsa ma nan kiykiy-ay homkwe Krais se senkin mon-sorasor pa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Homkwe hye ma mesor hokwe papo lonuayk, seyr hom hyo uwrsa ma lwak somokwe, hmekwe okar-ok, Jisas so mon ma lwak ke papo hiy-mon sorasor popriy.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Homkwe, “uwr nawp piap-araw” paraw-uh se kwa lokriy-ha. Payhokuaw, paraw kokwe homkwe “uwr nawp” sohiy so yor mon lanio, seyr hyo lira way yor, hme ma me-loior kow wayr mokwe, hme nian mon piapay wayr.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Hmo uron o, mawkhow o, iwon kwa isay mon ousne lowpway.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Sawk homkwe liwak yor iwon, God so meyki arian ma pyay monhre seme kwa lie lowm-a-lowm. Liwak yor iwon sohok ko yor luw-luw-aw o, pekneyweys o, okar-ar.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mo sehe, unsaney prueyn hiykwe hyo kristen-wayh se okrei-ok peie me-loior kow o. Sawk hiykwe ok-ar-ok me-aw kwa lohruw-a. Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe Krais so owhi kamon-aw mon lwak.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Hmo kasaw lon hohuaw yor mokwe, hme yor piap-araw mon peie mon makuayk o. Seyr homkwe kasaw senkin-awaw peie lon hohuaw eym kawk o. Sng 4:4
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Seyr homkwe poup se yop-ney kamon peie kow o.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Uwr, paraw yokun ma lanio a wayr hiykwe, yokun senkinaw peie lanio a wayr o. Uwr sohokwe mey kwa meio, hyo iha arian non. Yerki sohiy nonaw kokwe, hiykwe hye nian o, uwrsa omeme lopa o, seme liy hiymon.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Hmo woki mokwe ok, uwrsa me mon piapay ey me peie lohruw-a o, sawk ok yaprue, uwrsa me hiy-mon ey o, hmo low me mon eynieys ey o, seme-aw kwa lohruw-a, sa uwrsa ma lonuayk mo uron me ka hiy-mon ihey.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Seyr homkwe God so Niohney Pekneyweys se peie mon owk kworpakwor o. Payhokuaw, God hiykwe Niohney Pekneyweys sohokwe kruema, hom hyo nian-ar ma lwak me nak-knuey. Seyr God hiykwe hyo enekwei-ar sok hme ya hrorsay preisia ha a.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Homkwe yor piap-araw senkin, uron owh-ya loum kriypakriy yor o, aw-lwon ma saw-ie yor o, aw-mayr lie yor o, puraw lokre me yor o, uwrsa me me-monmamon yor o, wayh-wayh me yor senkin senkin non mon piapay yor o, seme kwa lokriy ha.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Sawk homkwe wayh-wayh me kwa nan ihey, seyr uron kwa lowk. Homkwe wayh-wayh mo yor piap-araw me kwa lorionay kow, God hiy Krais so kueir nonaw hmo yor piap me ma lorionay kow senkin.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.