Efésios 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Ha kalabus-uwr, Hakamay so mey ke hokuaw ma lwak kow ohokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hmo liwak yor mokwe meir, God hiy hme ma me-huonokyaw non ma lowok so liy-liy-aw ka lwak.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Homkwe enekwei enekwei uwrsa uru lopa me hieyn kwa lwak. Seyr homkwe kopowrie lwak yor o, seyr liwak meinkiowp yor o, sohom non kwa lwak. Homkwe hmo wayh-wayh me aw-mar peie saw-ie o, sawk uron-pi ko kwa lwak.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Homkwe uron siraw-aw non-wak yor, hme Niohney Pekney-weys hiy ma kow mokwe kwa nekie kraipakrai. Yor sokukwe hme siraw-aw ma waynan sapeykyay hiy non, hom liwak marowhway e.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Suw senkin, owhi hokwe kamon-aw, Niohney seyr, kamon-aw. Suw mo liy-liy-aw, God hiy hme ma me-huonok mokwe, uron hyohyo kamon-awaw mon-aw me-huonok.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Seyr Hakamay hokwe, prueynyaw; God se nan kiykiy-ay yor seyr, kamon-aw; hu mon prouk yor seyn, kamon-aw.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Seyr God, hiy hromo lowpwarowp mo Aio ma lwak hokwe, prueynyaw-aw. Hiykwe lowpwarowp mo eir mon lwak, seyr hyo mey mokwe hromo lowpwarowp mo owh mon meio ousne, seyr hiykwe lowpwarowp mo ompok mon lwak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Sawk hromo prueyn prueynyaw mokwe, Krais hiykwe maym po kow, Krais so meir so liy-liy-aw.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 God so mamey porih hok po me,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Hai, ok enkin ma me ko meykyar kokwe penkin ko, “hiykwe lie”? Ok sohok ko meykyar kokwe senkin, hiykwe ki so nayr-ar mon lokumey pie.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Uwr, ki mon ma lokumey hain hokwe, mo Uwr nonkumey mon ma lie hiykwaw. Hiykwe nonkumey mo eir-ar mon sehe lie, ki o, nonkumey o, seme hiykiaw-aw nuw-swakuwmay lowm-a-lowm ha e.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Maym, uwrsa me ma kow mokwe mo hiykiaw-aw kow. Har mokwe hiykwe aposel me-iaup. Har mokwe profet, har mokwe God so ok-ihey ke lanio mesor nakian nakian kow uwr, seyr har mokwe sios me hiy-wayr uwr, seyr har mokwe hiymon sorasor uwr me-iaup.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Hiykwe senkin sehe lon, kristen-uwrsa me hiy-mon onhan onhan koruay e, hom hiymon yor senkin senkin me meio ey me. Seyr hom yerki sohiy non Krais so owhi ke meio nonay nonay ie e.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 God hiy senkin ma lon sohokwe, hromo nan-kiykiy-ay yor o, hrom God so Ney se ma nonkway o, kamon-awaw lwak ey. Seyr hromkwe uwrsa, yor yaprue non nuw-ariy sakon kawk popriy ey, Krais so kyai yaprue ke amor-nak-our sapeykyay.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Enekwei sohiy non kokwe hromkwe ney me hieyn ma-lwak lopa. Seyr okrei-uwr homkwe hremekwe liy me-loior kow kuayk sakuayk ley, howniy o, hu-par o, hom ma sway wei-a-wei kuayk sakuayk me hieyn. Seyr okrei-uwr sohom mo me-weih-a-weih yor, hreme mon anyan ha ey mokwe, hreme liy mon piapay ley.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sawk hromkwe wayh-wayh me okar-ok ke uron-pi ko-ar yor non nak-ohruw-a hokwe, hromo mey lowpwarowp mokwe aiopey hay liy leyr lowm-a-lowm ie, Krais makwey-uwr so owh mon kokwe.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Owh kopi irweyk irweyk mokwe hiykiaw-aw hiy-anok anok saronay. Seyr owhi kokwe owp nopre nopre lowpwarowp hiykiaw ma kow, hom nekie saronay. Sa owh kopi irweyk irweyk-aw hom hmo mey me meio ankin, uron-pi ko-ar yor so kueir nonaw hokwe, owhi hokwe owh leyr, seyr hokiaw-ayay meio nonay nonay ie.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hakamay so uru non kokwe hakwe hme senkin kiy-me kraipakrai. Homkwe uwrkayn irweyk me hieyn senkinaw peie lwayr o. Uwrkayn irweyk mo uron mokwe ayay yaprue me liy leip sawan kreik ley.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Seyr uwrkayn irweyk mo mawkhow mokwe eym-nawp mon lwak. Homkwe su lwayr ey, God hiy ma kow hokwe liy non-onok ley. Payhokuaw, uwrsa somokwe God so ok ke lawk-lawk, seyr hmo uron mokwe krai lwak.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Uwrkayn irweyk homkwe homkiaw-ayay ipan po nuw-on kow lowpway, weynpaweyn orki non sohom mo iha mon.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Sawk hom uwrsa ma nan kiykiy-ay homkwe Krais se senkin mon-sorasor pa.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Homkwe hye ma mesor hokwe papo lonuayk, seyr hom hyo uwrsa ma lwak somokwe, hmekwe okar-ok, Jisas so mon ma lwak ke papo hiy-mon sorasor popriy.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Homkwe, “uwr nawp piap-araw” paraw-uh se kwa lokriy-ha. Payhokuaw, paraw kokwe homkwe “uwr nawp” sohiy so yor mon lanio, seyr hyo lira way yor, hme ma me-loior kow wayr mokwe, hme nian mon piapay wayr.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Hmo uron o, mawkhow o, iwon kwa isay mon ousne lowpway.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Sawk homkwe liwak yor iwon, God so meyki arian ma pyay monhre seme kwa lie lowm-a-lowm. Liwak yor iwon sohok ko yor luw-luw-aw o, pekneyweys o, okar-ar.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mo sehe, unsaney prueyn hiykwe hyo kristen-wayh se okrei-ok peie me-loior kow o. Sawk hiykwe ok-ar-ok me-aw kwa lohruw-a. Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe Krais so owhi kamon-aw mon lwak.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Hmo kasaw lon hohuaw yor mokwe, hme yor piap-araw mon peie mon makuayk o. Seyr homkwe kasaw senkin-awaw peie lon hohuaw eym kawk o. Sng 4:4
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Seyr homkwe poup se yop-ney kamon peie kow o.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Uwr, paraw yokun ma lanio a wayr hiykwe, yokun senkinaw peie lanio a wayr o. Uwr sohokwe mey kwa meio, hyo iha arian non. Yerki sohiy nonaw kokwe, hiykwe hye nian o, uwrsa omeme lopa o, seme liy hiymon.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Hmo woki mokwe ok, uwrsa me mon piapay ey me peie lohruw-a o, sawk ok yaprue, uwrsa me hiy-mon ey o, hmo low me mon eynieys ey o, seme-aw kwa lohruw-a, sa uwrsa ma lonuayk mo uron me ka hiy-mon ihey.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Seyr homkwe God so Niohney Pekneyweys se peie mon owk kworpakwor o. Payhokuaw, God hiykwe Niohney Pekneyweys sohokwe kruema, hom hyo nian-ar ma lwak me nak-knuey. Seyr God hiykwe hyo enekwei-ar sok hme ya hrorsay preisia ha a.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Homkwe yor piap-araw senkin, uron owh-ya loum kriypakriy yor o, aw-lwon ma saw-ie yor o, aw-mayr lie yor o, puraw lokre me yor o, uwrsa me me-monmamon yor o, wayh-wayh me yor senkin senkin non mon piapay yor o, seme kwa lokriy ha.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Sawk homkwe wayh-wayh me kwa nan ihey, seyr uron kwa lowk. Homkwe wayh-wayh mo yor piap-araw me kwa lorionay kow, God hiy Krais so kueir nonaw hmo yor piap me ma lorionay kow senkin.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.