Efésios 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha kalabus-uwr, Hakamay so mey ke hokuaw ma lwak kow ohokwe, hakwe hme senkin me-kupaku kraiay, hmo liwak yor mokwe meir, God hiy hme ma me-huonokyaw non ma lowok so liy-liy-aw ka lwak.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Homkwe enekwei enekwei uwrsa uru lopa me hieyn kwa lwak. Seyr homkwe kopowrie lwak yor o, seyr liwak meinkiowp yor o, sohom non kwa lwak. Homkwe hmo wayh-wayh me aw-mar peie saw-ie o, sawk uron-pi ko kwa lwak.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Homkwe uron siraw-aw non-wak yor, hme Niohney Pekney-weys hiy ma kow mokwe kwa nekie kraipakrai. Yor sokukwe hme siraw-aw ma waynan sapeykyay hiy non, hom liwak marowhway e.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Suw senkin, owhi hokwe kamon-aw, Niohney seyr, kamon-aw. Suw mo liy-liy-aw, God hiy hme ma me-huonok mokwe, uron hyohyo kamon-awaw mon-aw me-huonok.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Seyr Hakamay hokwe, prueynyaw; God se nan kiykiy-ay yor seyr, kamon-aw; hu mon prouk yor seyn, kamon-aw.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Seyr God, hiy hromo lowpwarowp mo Aio ma lwak hokwe, prueynyaw-aw. Hiykwe lowpwarowp mo eir mon lwak, seyr hyo mey mokwe hromo lowpwarowp mo owh mon meio ousne, seyr hiykwe lowpwarowp mo ompok mon lwak.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Sawk hromo prueyn prueynyaw mokwe, Krais hiykwe maym po kow, Krais so meir so liy-liy-aw.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 God so mamey porih hok po me,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Hai, ok enkin ma me ko meykyar kokwe penkin ko, “hiykwe lie”? Ok sohok ko meykyar kokwe senkin, hiykwe ki so nayr-ar mon lokumey pie.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Uwr, ki mon ma lokumey hain hokwe, mo Uwr nonkumey mon ma lie hiykwaw. Hiykwe nonkumey mo eir-ar mon sehe lie, ki o, nonkumey o, seme hiykiaw-aw nuw-swakuwmay lowm-a-lowm ha e.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Maym, uwrsa me ma kow mokwe mo hiykiaw-aw kow. Har mokwe hiykwe aposel me-iaup. Har mokwe profet, har mokwe God so ok-ihey ke lanio mesor nakian nakian kow uwr, seyr har mokwe sios me hiy-wayr uwr, seyr har mokwe hiymon sorasor uwr me-iaup.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Hiykwe senkin sehe lon, kristen-uwrsa me hiy-mon onhan onhan koruay e, hom hiymon yor senkin senkin me meio ey me. Seyr hom yerki sohiy non Krais so owhi ke meio nonay nonay ie e.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 God hiy senkin ma lon sohokwe, hromo nan-kiykiy-ay yor o, hrom God so Ney se ma nonkway o, kamon-awaw lwak ey. Seyr hromkwe uwrsa, yor yaprue non nuw-ariy sakon kawk popriy ey, Krais so kyai yaprue ke amor-nak-our sapeykyay.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Enekwei sohiy non kokwe hromkwe ney me hieyn ma-lwak lopa. Seyr okrei-uwr homkwe hremekwe liy me-loior kow kuayk sakuayk ley, howniy o, hu-par o, hom ma sway wei-a-wei kuayk sakuayk me hieyn. Seyr okrei-uwr sohom mo me-weih-a-weih yor, hreme mon anyan ha ey mokwe, hreme liy mon piapay ley.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sawk hromkwe wayh-wayh me okar-ok ke uron-pi ko-ar yor non nak-ohruw-a hokwe, hromo mey lowpwarowp mokwe aiopey hay liy leyr lowm-a-lowm ie, Krais makwey-uwr so owh mon kokwe.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Owh kopi irweyk irweyk mokwe hiykiaw-aw hiy-anok anok saronay. Seyr owhi kokwe owp nopre nopre lowpwarowp hiykiaw ma kow, hom nekie saronay. Sa owh kopi irweyk irweyk-aw hom hmo mey me meio ankin, uron-pi ko-ar yor so kueir nonaw hokwe, owhi hokwe owh leyr, seyr hokiaw-ayay meio nonay nonay ie.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Hakamay so uru non kokwe hakwe hme senkin kiy-me kraipakrai. Homkwe uwrkayn irweyk me hieyn senkinaw peie lwayr o. Uwrkayn irweyk mo uron mokwe ayay yaprue me liy leip sawan kreik ley.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Seyr uwrkayn irweyk mo mawkhow mokwe eym-nawp mon lwak. Homkwe su lwayr ey, God hiy ma kow hokwe liy non-onok ley. Payhokuaw, uwrsa somokwe God so ok ke lawk-lawk, seyr hmo uron mokwe krai lwak.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Uwrkayn irweyk homkwe homkiaw-ayay ipan po nuw-on kow lowpway, weynpaweyn orki non sohom mo iha mon.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Sawk hom uwrsa ma nan kiykiy-ay homkwe Krais se senkin mon-sorasor pa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Homkwe hye ma mesor hokwe papo lonuayk, seyr hom hyo uwrsa ma lwak somokwe, hmekwe okar-ok, Jisas so mon ma lwak ke papo hiy-mon sorasor popriy.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Homkwe, “uwr nawp piap-araw” paraw-uh se kwa lokriy-ha. Payhokuaw, paraw kokwe homkwe “uwr nawp” sohiy so yor mon lanio, seyr hyo lira way yor, hme ma me-loior kow wayr mokwe, hme nian mon piapay wayr.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Hmo uron o, mawkhow o, iwon kwa isay mon ousne lowpway.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Sawk homkwe liwak yor iwon, God so meyki arian ma pyay monhre seme kwa lie lowm-a-lowm. Liwak yor iwon sohok ko yor luw-luw-aw o, pekneyweys o, okar-ar.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mo sehe, unsaney prueyn hiykwe hyo kristen-wayh se okrei-ok peie me-loior kow o. Sawk hiykwe ok-ar-ok me-aw kwa lohruw-a. Payhokuaw, hrom lowpwarowp kokwe Krais so owhi kamon-aw mon lwak.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Hmo kasaw lon hohuaw yor mokwe, hme yor piap-araw mon peie mon makuayk o. Seyr homkwe kasaw senkin-awaw peie lon hohuaw eym kawk o. Sng 4:4
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Seyr homkwe poup se yop-ney kamon peie kow o.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Uwr, paraw yokun ma lanio a wayr hiykwe, yokun senkinaw peie lanio a wayr o. Uwr sohokwe mey kwa meio, hyo iha arian non. Yerki sohiy nonaw kokwe, hiykwe hye nian o, uwrsa omeme lopa o, seme liy hiymon.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Hmo woki mokwe ok, uwrsa me mon piapay ey me peie lohruw-a o, sawk ok yaprue, uwrsa me hiy-mon ey o, hmo low me mon eynieys ey o, seme-aw kwa lohruw-a, sa uwrsa ma lonuayk mo uron me ka hiy-mon ihey.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Seyr homkwe God so Niohney Pekneyweys se peie mon owk kworpakwor o. Payhokuaw, God hiykwe Niohney Pekneyweys sohokwe kruema, hom hyo nian-ar ma lwak me nak-knuey. Seyr God hiykwe hyo enekwei-ar sok hme ya hrorsay preisia ha a.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Homkwe yor piap-araw senkin, uron owh-ya loum kriypakriy yor o, aw-lwon ma saw-ie yor o, aw-mayr lie yor o, puraw lokre me yor o, uwrsa me me-monmamon yor o, wayh-wayh me yor senkin senkin non mon piapay yor o, seme kwa lokriy ha.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sawk homkwe wayh-wayh me kwa nan ihey, seyr uron kwa lowk. Homkwe wayh-wayh mo yor piap-araw me kwa lorionay kow, God hiy Krais so kueir nonaw hmo yor piap me ma lorionay kow senkin.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.