Efésios 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sohiy so hokuaw kokwe ha Pol Krais Jisas so kalabus-uwr hme uwrkayn irweyk me hokuaw ma kiy-iwak ohokwe, God se sehe mesopok.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Hakwe senkin nuw-nonkway, homkwe po lonuayk, mey, God so maym ke mesor kow ey hme hiymon ey kokwe, hane po kow.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 God hiykwe hyo ouon-aw-ok okukwe hane po mesair kumay kow. Hakwe haraw-aw po kor-mey, ouon-aw-ok sokukwe,
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 seyr homkwe mamey, ha ma kiy-mey okwe lira mesor ankin, homkwe liy mon sorasor, hano nonkway, Krais so ouon-aw-ok ke ma nonkway ke.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Enekwei paraw-uh hokwe, ouon-aw-ok sokukwe uwrsa ki ko me mesor kumay kow pa. Sawk enkin kokwe God hiykwe hyo Niohney arian non mesair kumay kow, hyo aposel pekney-weys me o, hyo profet me o.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ouon-aw-ok sokukwe senkin, God so ok-ihey ko kueir nonaw, uwrkayn irweyk homkwe Juda me nion po non-okinhyay, ompay ompay niohney ko me non-onok ey hokwe. Homkwe seyr owhi kamon-aw ko uwrku po lwak. Seyr homkwe ok-loray, God hiy Krais Jisas so kueir ma me-loray sokukwe, siraw liy lonok.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God so maym-kow-yor hokiaw hane God so ok-ihey ko mey-uwr po mon wak, hyo krai, mey ma meio sohiy non kokwe.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Mo ha kristen-uwrsa mo uwr pariawey-ar lwak hi, God hiykwe hyo maym kokwe hane po kow, hyo ok-ihey ke uwrkayn irweyk me mesor kow e. Ok-ihey sokukwe, Krais so ompay-ompay kraiar me ma me, iwar hom ma nonkway lopa hok non.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Seyr hakwe uwrsa lowpwarowp me mesair kow ey, yerki, God hiy hyo ouon-aw-ok ke meio ousne hrahra ha ey se. Paraw kokwe ouon-aw-ok sokukwe lwak sue wayr, God, Monhre-uwr so uron arian mon-aw.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Hiykwe senkin sehe lon, enekwei enkin ohokwe sawk, God so nonkway senkin senkin ihey-ar mokwe, hiy-wayr-uwr ayaw ko o, makwey-uwr senkin senkin o, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon ma lwak homkwe, sios mo yerki nonaw ka mon sorasor nonkway.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Mey sokukwe, God hiykwe hiykiaw paraw paraw-ar ma nanpanan koruay ko liy-liy-aw meio ousne, hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Krais se nion ma non-okin nasay se hokuaw, seyr hye ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw kokwe hromkwe imnok amnok nan lopa, seyr uron hok lopa non God so owh mon liy ley ney-ney.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Hakwe hme sehe me, ha low non ma lwak ohokwe, homkwe uron peie nan kworpakwor kawk o. Low, hano owh mon ma lousne omokwe, hme hokuaw lousne kow, hom panpaniowni non lwak e.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ok seme hokuaw kokwe hakwe Aio so inour mon pamuow sehe kampueys.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Meyk-ar hokwe mo hiykiaw-aw; uwrku lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, homkwe hmo uru-ar mokwe, God so mon-aw lonokyaw.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Hakwe God se senkin mesopok, hyo panpaniowni poya-poya so ouon mon kokwe, hiykwe hmekwe hyo krai non kokwe hmo uron-ney me hyo niohney so kueir nonaw ka hiymon kraipakrai.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Hakwe seyr God se senkin mesopok, Krais hiykwe hmo uron mon ka nuw-wayr, hom hye ma nan-kiykiy-ay so kueir nonaw. Hakwe seyr senkin mesopok, hmo meyk mokwe uron-pi ko-ar yor mon ka loksow, seyr ka iarok kraipakrai.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Sa hme kokwe kristen-uwrsa lowpwarowp me nion kokwe krai ka kow, Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hok keirpey hay ma lwak o, meipey hay ma nuw-wak o, ayaw-ar ma nuw-wak o, seyr ouon-ar ma nuw-wak o, seme nuw-nonkway e.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Okar, Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hokwe, liy nonkway wouk-wouk-ay ley, sawk hakwe God se senkin mesopok, hom hyo uron-pi ko-ar lwak yor ke kraiar nuw-nonkway e. Suw God so kyai arian kokwe hme liy nuw-wanohyay lowm-a-lowm lowpway.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Hromkwe God se sehe me-ihey e, payhokuaw, hyo krai, hromo mon ma meio ohokwe, ipey-arar. Krai sohokwe hromo mesopok o, seyr hromo uron ko o, sohom mo eir mon lwak.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sios o, Krais Jisas o, hohkwe God se panpaniowni senkinaw-aw ka kow peyow peyow. Okar.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.