Efésios 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sohiy so hokuaw kokwe ha Pol Krais Jisas so kalabus-uwr hme uwrkayn irweyk me hokuaw ma kiy-iwak ohokwe, God se sehe mesopok.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Hakwe senkin nuw-nonkway, homkwe po lonuayk, mey, God so maym ke mesor kow ey hme hiymon ey kokwe, hane po kow.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 God hiykwe hyo ouon-aw-ok okukwe hane po mesair kumay kow. Hakwe haraw-aw po kor-mey, ouon-aw-ok sokukwe,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 seyr homkwe mamey, ha ma kiy-mey okwe lira mesor ankin, homkwe liy mon sorasor, hano nonkway, Krais so ouon-aw-ok ke ma nonkway ke.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Enekwei paraw-uh hokwe, ouon-aw-ok sokukwe uwrsa ki ko me mesor kumay kow pa. Sawk enkin kokwe God hiykwe hyo Niohney arian non mesair kumay kow, hyo aposel pekney-weys me o, hyo profet me o.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ouon-aw-ok sokukwe senkin, God so ok-ihey ko kueir nonaw, uwrkayn irweyk homkwe Juda me nion po non-okinhyay, ompay ompay niohney ko me non-onok ey hokwe. Homkwe seyr owhi kamon-aw ko uwrku po lwak. Seyr homkwe ok-loray, God hiy Krais Jisas so kueir ma me-loray sokukwe, siraw liy lonok.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 God so maym-kow-yor hokiaw hane God so ok-ihey ko mey-uwr po mon wak, hyo krai, mey ma meio sohiy non kokwe.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mo ha kristen-uwrsa mo uwr pariawey-ar lwak hi, God hiykwe hyo maym kokwe hane po kow, hyo ok-ihey ke uwrkayn irweyk me mesor kow e. Ok-ihey sokukwe, Krais so ompay-ompay kraiar me ma me, iwar hom ma nonkway lopa hok non.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Seyr hakwe uwrsa lowpwarowp me mesair kow ey, yerki, God hiy hyo ouon-aw-ok ke meio ousne hrahra ha ey se. Paraw kokwe ouon-aw-ok sokukwe lwak sue wayr, God, Monhre-uwr so uron arian mon-aw.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Hiykwe senkin sehe lon, enekwei enkin ohokwe sawk, God so nonkway senkin senkin ihey-ar mokwe, hiy-wayr-uwr ayaw ko o, makwey-uwr senkin senkin o, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon ma lwak homkwe, sios mo yerki nonaw ka mon sorasor nonkway.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mey sokukwe, God hiykwe hiykiaw paraw paraw-ar ma nanpanan koruay ko liy-liy-aw meio ousne, hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Krais se nion ma non-okin nasay se hokuaw, seyr hye ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw kokwe hromkwe imnok amnok nan lopa, seyr uron hok lopa non God so owh mon liy ley ney-ney.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Hakwe hme sehe me, ha low non ma lwak ohokwe, homkwe uron peie nan kworpakwor kawk o. Low, hano owh mon ma lousne omokwe, hme hokuaw lousne kow, hom panpaniowni non lwak e.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ok seme hokuaw kokwe hakwe Aio so inour mon pamuow sehe kampueys.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Meyk-ar hokwe mo hiykiaw-aw; uwrku lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, homkwe hmo uru-ar mokwe, God so mon-aw lonokyaw.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Hakwe God se senkin mesopok, hyo panpaniowni poya-poya so ouon mon kokwe, hiykwe hmekwe hyo krai non kokwe hmo uron-ney me hyo niohney so kueir nonaw ka hiymon kraipakrai.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Hakwe seyr God se senkin mesopok, Krais hiykwe hmo uron mon ka nuw-wayr, hom hye ma nan-kiykiy-ay so kueir nonaw. Hakwe seyr senkin mesopok, hmo meyk mokwe uron-pi ko-ar yor mon ka loksow, seyr ka iarok kraipakrai.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Sa hme kokwe kristen-uwrsa lowpwarowp me nion kokwe krai ka kow, Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hok keirpey hay ma lwak o, meipey hay ma nuw-wak o, ayaw-ar ma nuw-wak o, seyr ouon-ar ma nuw-wak o, seme nuw-nonkway e.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Okar, Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hokwe, liy nonkway wouk-wouk-ay ley, sawk hakwe God se senkin mesopok, hom hyo uron-pi ko-ar lwak yor ke kraiar nuw-nonkway e. Suw God so kyai arian kokwe hme liy nuw-wanohyay lowm-a-lowm lowpway.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Hromkwe God se sehe me-ihey e, payhokuaw, hyo krai, hromo mon ma meio ohokwe, ipey-arar. Krai sohokwe hromo mesopok o, seyr hromo uron ko o, sohom mo eir mon lwak.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sios o, Krais Jisas o, hohkwe God se panpaniowni senkinaw-aw ka kow peyow peyow. Okar.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.