Efésios 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Hakwe Pol, hakwe Krais Jisas so aposel. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe hakwe kristen-uwrsa om Efesus ko, Krais se ma nan kiykiy-ay wayr me mey kow.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hmekwe, maym-kow-yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Hromkwe God, seyr hromo Hakamay Krais Jisas so Aio se me-ihey e! Payhokuaw, hrom Krais so kueir nonaw ma lwak ohokwe, God hiykwe omeme yaprue lowpwarowp niohney ko, nonkumey ko kipay ko mokwe hrome po kow.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Mo ki ehe ma mon-hre lopa ma lwak hokwe, God hiykwe hreme kokwe Krais so kueir nonaw me-iaup, hrom hyo inour mon kokwe pekneyweys o, heyn lopa o, senkin lwak ey hokwe.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hiykwe hreme kokwe Jisas Krais so kueir nonaw kokwe paraw lahan koruay, hyo ney arian lwak e. Sohokwe hyo uron arian so meyk-ar, hiy kar ma ley ey hiy non.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Hromkwe God se lowk nakie e, hiy hyo maym panpaniowni non hreme hyo ney arian so kueir non puraw ma kow se. Hyo maym hokwe hremekwe ipey-ar po nuw-kow, hyo ney arian, hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak so ouon mon kokwe.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Krais so nioh se hokuaw kokwe hreme kokwe po hrorsay preisia ha, suw senkin, hromo weynpaweyn piap-araw mokwe po lorionay kow. Sa God so maym hreme ma kow hokwe ompuay.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Somokwe God hiykwe hyo mawkhow ihey-ar non o, hyo nonkway arian non o, hreme ipey-ar po nuw-kow.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Sa hiykwe hyo ok-san, ouon-aw ma lwak, seyr hiykiaw paraw kar nonaw ma nanpanan mokwe, hreme po meio ousne hra-hra kow. Ouon-aw ok sokukwe hiykwe Krais so kueir nonaw meio ousne e me-sakon kawk koruay.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ki ohiy so enekwei pariawey-ar hiy lousne ankin, God hiykwe ouon-aw ok sokukwe enekwei sohiy non meio lowpway ey. Ki mon kokwe payay homkwaw lwak e, seyr nonkumey mon kokwe payay homkwaw lwak e, God hiykwe lowpwarowp me kokwe makwey-uwr prueynyaw so ouon mon-aw lokrar kekie sowkriy ey. Makwey-uwr sohokwe Krais.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Krais so kueir hokwe, God hiykwe hreme po me-iaup, paraw hiy hreme ma lahan koruay me hokuaw. Mey lowpwarowp, God hiy ma mon ousne mokwe, hyo uron arian, paraw ma me-sakon kawk so meyki mon-aw ley.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Hiykwe senkin sehe lon, hrom Juda, Krais se uron hyo-hyo ma lon pie hromkwe God so panpaniowni se lowk nakie e.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ama, hom seyn, homkwe God so ok-ar-ok, hme ma huonok prosue ey ke lonuayk menkin, homkwe Krais se nion po non-okin nasay. Seyr hom Krais se ma nan kiykiy-ay mokwe, God hiykwe hyo Niohney Pekneyweys, hiy hme ma me-loray hokwe po kow, meir se hieyn. Meir sohokwe hom hyo uwrsa arian lwak ey hom non.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 God so Niohney hokwe meir se hieyn, hreme senkin mesair kumay kow, God hiy pay me me-loray e, hreme liy kow, Niohney Pekney-weys se ma kow se hieyn. Seyr hromkwe senkin nak-nonkway, God hiykwe hyo uwrsa arian me ya kahror hrawey hrawey preisia ha a. Hromkwe hyo panpaniowni se sehe lowk nakie e.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Hakwe hom Hakamay Jisas se ma nan kiykiy-ay o, seyr kristen-uwrsa me uron-pi ko-ar ma nuw-wak o, seme lonuayk pie menkin,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 hakwe God se me-ihey kane ha pa sehe nuw-wak. Hakwe God se mesopok mokwe, hme senaw nak-nanpanan mesopok.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Hakwe hromo Hakamay Jisas Krais so God, Aio panpaniowni non se mesopok wayr, hiy hme Niohney, mawkhow ihey-ar non o, mesair hrahra yor non o, sehe kow e. Suw homkwe God se liy nuw-nonkway popriy.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Hakwe God se sehe mesopok, hiy hmo nene me ka kamapi kow, hom hyo ey-yar se lira ey hokwe. Suw homkwe meykyar, hiy hme ma me-huonokyaw hokwe liy nuw-nonkway. God so hiymon yor, hom uron hyohyo ma lon sohokwe, aiopey hay. Seyr ompay-ompay, God hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup somokwe, ipey-ar.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Seyr hyo krai seirpey-ar, hrom uwrsa hye ma nan kiykiy-ay mo owh mon ma meio hokwe, ipey-ar nuw-wak. Krai, hromo mon ma meio sohokwe, krai seirpey-ar,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 God hiy Krais se lokrue-yier ko se ma mon oksian sohiykwaw. God hiykwe mo Krais se kokwe krai seirpey-ar sohiy nonaw mon oksian nok, hyo iha sayar mon isay iwak, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Krais hiy serey ma liwak sohokwe, hiykwe hiy-wayr-uwr lowpwarowp o, makwey-uwr lowpwarowp o, krai seirpey-ar lowpwarowp o, hakamay lowpwarowp o, sohom mo eir mon lwak. Seyr hyo uru hokwe uru lowpwarowp mo ayaw mon lwak, enekwei enkin hiykwaw korey, sawk omok enekwei seyn.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Omeme lowpwarowp mokwe God hiykwe Krais so sune ouon mon po kekie sowkriy. Sa sios me hiymon ey se hokuaw, Krais se kokwe sios so omeme lowpwarowp mo makwey-uwr lwak e po me-iaup.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Sios hokwe Krais so owhi, sa sios hokwe Krais hiy paniaw ma lwak ihey se mesair kow. Krais hiykwe mey lowpwarowp me yerki senkin senkin non nuw-mon wouk-wouk-ay prusow uwr.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.