Efésios 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hakwe Pol, hakwe Krais Jisas so aposel. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe hakwe kristen-uwrsa om Efesus ko, Krais se ma nan kiykiy-ay wayr me mey kow.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hmekwe, maym-kow-yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Hromkwe God, seyr hromo Hakamay Krais Jisas so Aio se me-ihey e! Payhokuaw, hrom Krais so kueir nonaw ma lwak ohokwe, God hiykwe omeme yaprue lowpwarowp niohney ko, nonkumey ko kipay ko mokwe hrome po kow.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Mo ki ehe ma mon-hre lopa ma lwak hokwe, God hiykwe hreme kokwe Krais so kueir nonaw me-iaup, hrom hyo inour mon kokwe pekneyweys o, heyn lopa o, senkin lwak ey hokwe.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hiykwe hreme kokwe Jisas Krais so kueir nonaw kokwe paraw lahan koruay, hyo ney arian lwak e. Sohokwe hyo uron arian so meyk-ar, hiy kar ma ley ey hiy non.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Hromkwe God se lowk nakie e, hiy hyo maym panpaniowni non hreme hyo ney arian so kueir non puraw ma kow se. Hyo maym hokwe hremekwe ipey-ar po nuw-kow, hyo ney arian, hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak so ouon mon kokwe.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Krais so nioh se hokuaw kokwe hreme kokwe po hrorsay preisia ha, suw senkin, hromo weynpaweyn piap-araw mokwe po lorionay kow. Sa God so maym hreme ma kow hokwe ompuay.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Somokwe God hiykwe hyo mawkhow ihey-ar non o, hyo nonkway arian non o, hreme ipey-ar po nuw-kow.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Sa hiykwe hyo ok-san, ouon-aw ma lwak, seyr hiykiaw paraw kar nonaw ma nanpanan mokwe, hreme po meio ousne hra-hra kow. Ouon-aw ok sokukwe hiykwe Krais so kueir nonaw meio ousne e me-sakon kawk koruay.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ki ohiy so enekwei pariawey-ar hiy lousne ankin, God hiykwe ouon-aw ok sokukwe enekwei sohiy non meio lowpway ey. Ki mon kokwe payay homkwaw lwak e, seyr nonkumey mon kokwe payay homkwaw lwak e, God hiykwe lowpwarowp me kokwe makwey-uwr prueynyaw so ouon mon-aw lokrar kekie sowkriy ey. Makwey-uwr sohokwe Krais.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Krais so kueir hokwe, God hiykwe hreme po me-iaup, paraw hiy hreme ma lahan koruay me hokuaw. Mey lowpwarowp, God hiy ma mon ousne mokwe, hyo uron arian, paraw ma me-sakon kawk so meyki mon-aw ley.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Hiykwe senkin sehe lon, hrom Juda, Krais se uron hyo-hyo ma lon pie hromkwe God so panpaniowni se lowk nakie e.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ama, hom seyn, homkwe God so ok-ar-ok, hme ma huonok prosue ey ke lonuayk menkin, homkwe Krais se nion po non-okin nasay. Seyr hom Krais se ma nan kiykiy-ay mokwe, God hiykwe hyo Niohney Pekneyweys, hiy hme ma me-loray hokwe po kow, meir se hieyn. Meir sohokwe hom hyo uwrsa arian lwak ey hom non.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 God so Niohney hokwe meir se hieyn, hreme senkin mesair kumay kow, God hiy pay me me-loray e, hreme liy kow, Niohney Pekney-weys se ma kow se hieyn. Seyr hromkwe senkin nak-nonkway, God hiykwe hyo uwrsa arian me ya kahror hrawey hrawey preisia ha a. Hromkwe hyo panpaniowni se sehe lowk nakie e.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Hakwe hom Hakamay Jisas se ma nan kiykiy-ay o, seyr kristen-uwrsa me uron-pi ko-ar ma nuw-wak o, seme lonuayk pie menkin,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 hakwe God se me-ihey kane ha pa sehe nuw-wak. Hakwe God se mesopok mokwe, hme senaw nak-nanpanan mesopok.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Hakwe hromo Hakamay Jisas Krais so God, Aio panpaniowni non se mesopok wayr, hiy hme Niohney, mawkhow ihey-ar non o, mesair hrahra yor non o, sehe kow e. Suw homkwe God se liy nuw-nonkway popriy.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Hakwe God se sehe mesopok, hiy hmo nene me ka kamapi kow, hom hyo ey-yar se lira ey hokwe. Suw homkwe meykyar, hiy hme ma me-huonokyaw hokwe liy nuw-nonkway. God so hiymon yor, hom uron hyohyo ma lon sohokwe, aiopey hay. Seyr ompay-ompay, God hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup somokwe, ipey-ar.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Seyr hyo krai seirpey-ar, hrom uwrsa hye ma nan kiykiy-ay mo owh mon ma meio hokwe, ipey-ar nuw-wak. Krai, hromo mon ma meio sohokwe, krai seirpey-ar,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 God hiy Krais se lokrue-yier ko se ma mon oksian sohiykwaw. God hiykwe mo Krais se kokwe krai seirpey-ar sohiy nonaw mon oksian nok, hyo iha sayar mon isay iwak, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Krais hiy serey ma liwak sohokwe, hiykwe hiy-wayr-uwr lowpwarowp o, makwey-uwr lowpwarowp o, krai seirpey-ar lowpwarowp o, hakamay lowpwarowp o, sohom mo eir mon lwak. Seyr hyo uru hokwe uru lowpwarowp mo ayaw mon lwak, enekwei enkin hiykwaw korey, sawk omok enekwei seyn.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Omeme lowpwarowp mokwe God hiykwe Krais so sune ouon mon po kekie sowkriy. Sa sios me hiymon ey se hokuaw, Krais se kokwe sios so omeme lowpwarowp mo makwey-uwr lwak e po me-iaup.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Sios hokwe Krais so owhi, sa sios hokwe Krais hiy paniaw ma lwak ihey se mesair kow. Krais hiykwe mey lowpwarowp me yerki senkin senkin non nuw-mon wouk-wouk-ay prusow uwr.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.