Efésios 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hakwe Pol, hakwe Krais Jisas so aposel. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe hakwe kristen-uwrsa om Efesus ko, Krais se ma nan kiykiy-ay wayr me mey kow.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hmekwe, maym-kow-yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Hromkwe God, seyr hromo Hakamay Krais Jisas so Aio se me-ihey e! Payhokuaw, hrom Krais so kueir nonaw ma lwak ohokwe, God hiykwe omeme yaprue lowpwarowp niohney ko, nonkumey ko kipay ko mokwe hrome po kow.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Mo ki ehe ma mon-hre lopa ma lwak hokwe, God hiykwe hreme kokwe Krais so kueir nonaw me-iaup, hrom hyo inour mon kokwe pekneyweys o, heyn lopa o, senkin lwak ey hokwe.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hiykwe hreme kokwe Jisas Krais so kueir nonaw kokwe paraw lahan koruay, hyo ney arian lwak e. Sohokwe hyo uron arian so meyk-ar, hiy kar ma ley ey hiy non.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Hromkwe God se lowk nakie e, hiy hyo maym panpaniowni non hreme hyo ney arian so kueir non puraw ma kow se. Hyo maym hokwe hremekwe ipey-ar po nuw-kow, hyo ney arian, hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak so ouon mon kokwe.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Krais so nioh se hokuaw kokwe hreme kokwe po hrorsay preisia ha, suw senkin, hromo weynpaweyn piap-araw mokwe po lorionay kow. Sa God so maym hreme ma kow hokwe ompuay.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Somokwe God hiykwe hyo mawkhow ihey-ar non o, hyo nonkway arian non o, hreme ipey-ar po nuw-kow.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Sa hiykwe hyo ok-san, ouon-aw ma lwak, seyr hiykiaw paraw kar nonaw ma nanpanan mokwe, hreme po meio ousne hra-hra kow. Ouon-aw ok sokukwe hiykwe Krais so kueir nonaw meio ousne e me-sakon kawk koruay.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ki ohiy so enekwei pariawey-ar hiy lousne ankin, God hiykwe ouon-aw ok sokukwe enekwei sohiy non meio lowpway ey. Ki mon kokwe payay homkwaw lwak e, seyr nonkumey mon kokwe payay homkwaw lwak e, God hiykwe lowpwarowp me kokwe makwey-uwr prueynyaw so ouon mon-aw lokrar kekie sowkriy ey. Makwey-uwr sohokwe Krais.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Krais so kueir hokwe, God hiykwe hreme po me-iaup, paraw hiy hreme ma lahan koruay me hokuaw. Mey lowpwarowp, God hiy ma mon ousne mokwe, hyo uron arian, paraw ma me-sakon kawk so meyki mon-aw ley.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Hiykwe senkin sehe lon, hrom Juda, Krais se uron hyo-hyo ma lon pie hromkwe God so panpaniowni se lowk nakie e.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ama, hom seyn, homkwe God so ok-ar-ok, hme ma huonok prosue ey ke lonuayk menkin, homkwe Krais se nion po non-okin nasay. Seyr hom Krais se ma nan kiykiy-ay mokwe, God hiykwe hyo Niohney Pekneyweys, hiy hme ma me-loray hokwe po kow, meir se hieyn. Meir sohokwe hom hyo uwrsa arian lwak ey hom non.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 God so Niohney hokwe meir se hieyn, hreme senkin mesair kumay kow, God hiy pay me me-loray e, hreme liy kow, Niohney Pekney-weys se ma kow se hieyn. Seyr hromkwe senkin nak-nonkway, God hiykwe hyo uwrsa arian me ya kahror hrawey hrawey preisia ha a. Hromkwe hyo panpaniowni se sehe lowk nakie e.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Hakwe hom Hakamay Jisas se ma nan kiykiy-ay o, seyr kristen-uwrsa me uron-pi ko-ar ma nuw-wak o, seme lonuayk pie menkin,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 hakwe God se me-ihey kane ha pa sehe nuw-wak. Hakwe God se mesopok mokwe, hme senaw nak-nanpanan mesopok.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Hakwe hromo Hakamay Jisas Krais so God, Aio panpaniowni non se mesopok wayr, hiy hme Niohney, mawkhow ihey-ar non o, mesair hrahra yor non o, sehe kow e. Suw homkwe God se liy nuw-nonkway popriy.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Hakwe God se sehe mesopok, hiy hmo nene me ka kamapi kow, hom hyo ey-yar se lira ey hokwe. Suw homkwe meykyar, hiy hme ma me-huonokyaw hokwe liy nuw-nonkway. God so hiymon yor, hom uron hyohyo ma lon sohokwe, aiopey hay. Seyr ompay-ompay, God hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup somokwe, ipey-ar.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Seyr hyo krai seirpey-ar, hrom uwrsa hye ma nan kiykiy-ay mo owh mon ma meio hokwe, ipey-ar nuw-wak. Krai, hromo mon ma meio sohokwe, krai seirpey-ar,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 God hiy Krais se lokrue-yier ko se ma mon oksian sohiykwaw. God hiykwe mo Krais se kokwe krai seirpey-ar sohiy nonaw mon oksian nok, hyo iha sayar mon isay iwak, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Krais hiy serey ma liwak sohokwe, hiykwe hiy-wayr-uwr lowpwarowp o, makwey-uwr lowpwarowp o, krai seirpey-ar lowpwarowp o, hakamay lowpwarowp o, sohom mo eir mon lwak. Seyr hyo uru hokwe uru lowpwarowp mo ayaw mon lwak, enekwei enkin hiykwaw korey, sawk omok enekwei seyn.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Omeme lowpwarowp mokwe God hiykwe Krais so sune ouon mon po kekie sowkriy. Sa sios me hiymon ey se hokuaw, Krais se kokwe sios so omeme lowpwarowp mo makwey-uwr lwak e po me-iaup.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Sios hokwe Krais so owhi, sa sios hokwe Krais hiy paniaw ma lwak ihey se mesair kow. Krais hiykwe mey lowpwarowp me yerki senkin senkin non nuw-mon wouk-wouk-ay prusow uwr.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.