Efésios 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakwe Pol, hakwe Krais Jisas so aposel. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe hakwe kristen-uwrsa om Efesus ko, Krais se ma nan kiykiy-ay wayr me mey kow.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Hromo Aio God o, hromo Hakamay Jisas Krais o, hmekwe, maym-kow-yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Hromkwe God, seyr hromo Hakamay Krais Jisas so Aio se me-ihey e! Payhokuaw, hrom Krais so kueir nonaw ma lwak ohokwe, God hiykwe omeme yaprue lowpwarowp niohney ko, nonkumey ko kipay ko mokwe hrome po kow.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Mo ki ehe ma mon-hre lopa ma lwak hokwe, God hiykwe hreme kokwe Krais so kueir nonaw me-iaup, hrom hyo inour mon kokwe pekneyweys o, heyn lopa o, senkin lwak ey hokwe.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 God hiy hreme uron-pi ko-ar ma lwak hokwe, hiykwe hreme kokwe Jisas Krais so kueir nonaw kokwe paraw lahan koruay, hyo ney arian lwak e. Sohokwe hyo uron arian so meyk-ar, hiy kar ma ley ey hiy non.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Hromkwe God se lowk nakie e, hiy hyo maym panpaniowni non hreme hyo ney arian so kueir non puraw ma kow se. Hyo maym hokwe hremekwe ipey-ar po nuw-kow, hyo ney arian, hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak so ouon mon kokwe.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Krais so nioh se hokuaw kokwe hreme kokwe po hrorsay preisia ha, suw senkin, hromo weynpaweyn piap-araw mokwe po lorionay kow. Sa God so maym hreme ma kow hokwe ompuay.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Somokwe God hiykwe hyo mawkhow ihey-ar non o, hyo nonkway arian non o, hreme ipey-ar po nuw-kow.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Sa hiykwe hyo ok-san, ouon-aw ma lwak, seyr hiykiaw paraw kar nonaw ma nanpanan mokwe, hreme po meio ousne hra-hra kow. Ouon-aw ok sokukwe hiykwe Krais so kueir nonaw meio ousne e me-sakon kawk koruay.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ki ohiy so enekwei pariawey-ar hiy lousne ankin, God hiykwe ouon-aw ok sokukwe enekwei sohiy non meio lowpway ey. Ki mon kokwe payay homkwaw lwak e, seyr nonkumey mon kokwe payay homkwaw lwak e, God hiykwe lowpwarowp me kokwe makwey-uwr prueynyaw so ouon mon-aw lokrar kekie sowkriy ey. Makwey-uwr sohokwe Krais.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Krais so kueir hokwe, God hiykwe hreme po me-iaup, paraw hiy hreme ma lahan koruay me hokuaw. Mey lowpwarowp, God hiy ma mon ousne mokwe, hyo uron arian, paraw ma me-sakon kawk so meyki mon-aw ley.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Hiykwe senkin sehe lon, hrom Juda, Krais se uron hyo-hyo ma lon pie hromkwe God so panpaniowni se lowk nakie e.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ama, hom seyn, homkwe God so ok-ar-ok, hme ma huonok prosue ey ke lonuayk menkin, homkwe Krais se nion po non-okin nasay. Seyr hom Krais se ma nan kiykiy-ay mokwe, God hiykwe hyo Niohney Pekneyweys, hiy hme ma me-loray hokwe po kow, meir se hieyn. Meir sohokwe hom hyo uwrsa arian lwak ey hom non.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 God so Niohney hokwe meir se hieyn, hreme senkin mesair kumay kow, God hiy pay me me-loray e, hreme liy kow, Niohney Pekney-weys se ma kow se hieyn. Seyr hromkwe senkin nak-nonkway, God hiykwe hyo uwrsa arian me ya kahror hrawey hrawey preisia ha a. Hromkwe hyo panpaniowni se sehe lowk nakie e.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Hakwe hom Hakamay Jisas se ma nan kiykiy-ay o, seyr kristen-uwrsa me uron-pi ko-ar ma nuw-wak o, seme lonuayk pie menkin,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 hakwe God se me-ihey kane ha pa sehe nuw-wak. Hakwe God se mesopok mokwe, hme senaw nak-nanpanan mesopok.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Hakwe hromo Hakamay Jisas Krais so God, Aio panpaniowni non se mesopok wayr, hiy hme Niohney, mawkhow ihey-ar non o, mesair hrahra yor non o, sehe kow e. Suw homkwe God se liy nuw-nonkway popriy.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Hakwe God se sehe mesopok, hiy hmo nene me ka kamapi kow, hom hyo ey-yar se lira ey hokwe. Suw homkwe meykyar, hiy hme ma me-huonokyaw hokwe liy nuw-nonkway. God so hiymon yor, hom uron hyohyo ma lon sohokwe, aiopey hay. Seyr ompay-ompay, God hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup somokwe, ipey-ar.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Seyr hyo krai seirpey-ar, hrom uwrsa hye ma nan kiykiy-ay mo owh mon ma meio hokwe, ipey-ar nuw-wak. Krai, hromo mon ma meio sohokwe, krai seirpey-ar,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 God hiy Krais se lokrue-yier ko se ma mon oksian sohiykwaw. God hiykwe mo Krais se kokwe krai seirpey-ar sohiy nonaw mon oksian nok, hyo iha sayar mon isay iwak, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Krais hiy serey ma liwak sohokwe, hiykwe hiy-wayr-uwr lowpwarowp o, makwey-uwr lowpwarowp o, krai seirpey-ar lowpwarowp o, hakamay lowpwarowp o, sohom mo eir mon lwak. Seyr hyo uru hokwe uru lowpwarowp mo ayaw mon lwak, enekwei enkin hiykwaw korey, sawk omok enekwei seyn.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Omeme lowpwarowp mokwe God hiykwe Krais so sune ouon mon po kekie sowkriy. Sa sios me hiymon ey se hokuaw, Krais se kokwe sios so omeme lowpwarowp mo makwey-uwr lwak e po me-iaup.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Sios hokwe Krais so owhi, sa sios hokwe Krais hiy paniaw ma lwak ihey se mesair kow. Krais hiykwe mey lowpwarowp me yerki senkin senkin non nuw-mon wouk-wouk-ay prusow uwr.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.