Colossenses 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hme Krais se nion su ma ma-me-sian wayr hokwe, hmo uron mokwe omeme nonkumey mon ma lwak me-aw nan e. Serey mon kokwe Krais hiykwe hyo sia-king mon God so iha sayar mon liwak.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Hmo nanpanan yor mokwe omeme ayaw ko me-aw nanpanan kraiay popriy e, omeme ki erey suko me peie nanpanan o.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Payhokuaw, homkwe po lokrue, sa hmo wa mokwe Krais so kueir nonaw God so mon lwak sue.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais hiykwe hmo wa-ar, sa enekwei hiy lousne ankin, hom seyn, hye nion non-ousne nok, hyo panpaniowni se non-swapeykyay onok ok.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Homkwe kyai piap-araw ki erey suko me kwa lokin kwor okrue. Kyai senkin: yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, yokun-uron o, lira way yor piap-araw o, ompreir kawk yor o. (Suw senkin, ompreir kawk yor hokwe okrei-god me ma me-ihey yor hok non.)
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 God so aw-mar hokwe, kyai piap-araw seme hokuaw, ya lousne a, uwrsa hye hyaw ma lwak mo owh mon kokwe.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Hmo liwak yor paraw-uh mokwe mo senkin lwak, seyr homkwe kyai piap-araw sohom mo krai ouon mon lwak.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Sawk enekwei enkin ohokwe, homkwe kyai piap-araw enkin: kasaw lon hohuaw yor o, aw-lwon ma saw-ie o, har me ma mon yorpayor o, me-kawrpakawr ok o, ok-piap-ok hmo woki ko o, somokwe homkwe kwa lokriy ha.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Homkwe hmo wayh-wayh me okrei-ok peie lokin lor-a-lor kow o, payhokuaw, homkwe “uwr nawp” kyai piap-araw non se po kanseyn yay hain,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 sawk homkwe uwr iwon se po lie. Uwr iwon sohiy so Monhre-uwr hokwe, mo God hiykiaw-aw, sa hiykwe uwr iwon sohokwe hiykiaw panapan iwon-ar sehe mon wak, hom hye nonkway nuw-wak e.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Sa God so inour mon kokwe hrom lowpwarowp mokwe liy-liy-aw, mo hom uwrkayn irweyk hi, hom Juda hi, mo hom owh-ohi lei mapru hi, hom lei mapru lopa hi, mo hom uwrsa nonkway lopa hi, uwrsa, uwrku Skit ko hi, mo hom uwrsa puraw hi, hom uwrsa liaup-uwr lopa lwak hi, hom lowpwarowp mokwe irweyk irweyk korey. Sawk Krais hiykiaw-aw, hmo lowpwarowp mo peyrmawk ma liarok hokwe, seyr hiykwe hmo lowpwarowp mon lwak.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Homkwe God so uwrsa, hiy ma me-iaup hom non; homkwe pekney-weys, sa hiykwe hme uron-pi ko-ar lwak. Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe yor omokwe omeme owh ko me hieyn kwa lie: uron lowk yor o, wayh-wayh me nan ihey yor o, yor, uru lopa se hieyn ma lanio o, kopowrie yor o, lorok kraiar naruok yor o.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Homkwe homkiaw-ayay hohuaw-yor lopa kwa non-wawwaw meio. Seyr homkwe homkiaw-ayay yier-ok lohruw-a ankin, hunkwe hno wayh so yor me kwa lorionay kow ha, Hakamay hiy hno yor piap me ma lorionay kow senkin.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Yor sohom mo eir mon kokwe, homkwe uron-pi ko-ar lwak yor ke kwa nak-meio peykyay. Yor sokukwe hme lowpwarowp me uron kamon-awaw siraw-aw nekie kraipakrai ey.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Hmo uron mon kokwe Krais so liwak marowhway yor hok ka hiy-wayr. Payhokuaw, God hiykwe hme owhi kamon-awaw lwak e sehe me-huonok, hom liwak marowhway yor ko ouon mon lwak e. Sa homkwe God se kar nonaw nak-me-ihey e.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Homkwe Krais so ok kokwe hmo uron mon kokwe ompuay kwa isay yawriy wouk-wouk-ay. Homkwe homkiaw-ayay mawkhow ihey-ar non-aw kwa hiymon sorasor me-kupaku. Homkwe yayh mamey porih ko o, yayh sios ko o, yayh niohney ko o, seme kar nonaw God se kwa lowk.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Hom mey penkin me meio e, ok penkin me lohruw-a e, homkwe Hakamay Jisas so uru nonaw kwa meio, hom hyo kueir nonaw Aio God se nak-me-ihey mokwe.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Sa om, homkwe hmo uwr mo ouon mon kwa lwak, payhokuaw Krais se hokuaw kokwe yor senkin sokukwe yaprue.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Uwr om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak. Homkwe hmekwe nays-ok peie me o.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ney om, homkwe enekwei enekwei hmo ipey-aio mo ok me kwa lonuayk me. Payhokuaw, yor sokukwe Hakamay se kar mon ey ey.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ipey-aio om, homkwe hmo ney me ok meyk lopa non me peie me-hohuaw o, sawk hom ney mo uron me mon piapay lak.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mey-uwrsa puraw om, homkwe hmo liaup-uwr ki erey suko mo ok lowpwarowp me kwa lonuayk me. Homkwe hmo liaup-uwr, hiy hme ma lira soway-soway sohiy nonaw peie meio o, hiy hme senkin nan e, homkwe mey-uwr yaprue-ar. Sawk hmo mey mokwe homkwe ok-ar yor nonaw, seyr Hakamay se hok-uron nonaw kwa meio.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Hom pay mey me meio e, hunkwe hno uron lowpwarowp non kwa nak-meio. Hno meio yor kokwe, mey, uwrsa me ma meio kow senkin peie meio o, sawk God se ma meio kow, senkin kwa meio.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Homkwe nonkway, homkwe pie, Hakamay hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup mokwe, ya lonok a. Payhokuaw, Liaup-uwr-ar hom ma meio kow hokwe, Hakamay Krais hiykiaw.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Seyr uwrsa yor piap-araw me ma mon nakyas mo yor piap mokwe ya ma-sahre nakway a. Payhokuaw, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir liy-liy-aw nonaw mesor anon anon.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.