Colossenses 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hme Krais se nion su ma ma-me-sian wayr hokwe, hmo uron mokwe omeme nonkumey mon ma lwak me-aw nan e. Serey mon kokwe Krais hiykwe hyo sia-king mon God so iha sayar mon liwak.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Hmo nanpanan yor mokwe omeme ayaw ko me-aw nanpanan kraiay popriy e, omeme ki erey suko me peie nanpanan o.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Payhokuaw, homkwe po lokrue, sa hmo wa mokwe Krais so kueir nonaw God so mon lwak sue.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais hiykwe hmo wa-ar, sa enekwei hiy lousne ankin, hom seyn, hye nion non-ousne nok, hyo panpaniowni se non-swapeykyay onok ok.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Homkwe kyai piap-araw ki erey suko me kwa lokin kwor okrue. Kyai senkin: yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, yokun-uron o, lira way yor piap-araw o, ompreir kawk yor o. (Suw senkin, ompreir kawk yor hokwe okrei-god me ma me-ihey yor hok non.)
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 God so aw-mar hokwe, kyai piap-araw seme hokuaw, ya lousne a, uwrsa hye hyaw ma lwak mo owh mon kokwe.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hmo liwak yor paraw-uh mokwe mo senkin lwak, seyr homkwe kyai piap-araw sohom mo krai ouon mon lwak.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Sawk enekwei enkin ohokwe, homkwe kyai piap-araw enkin: kasaw lon hohuaw yor o, aw-lwon ma saw-ie o, har me ma mon yorpayor o, me-kawrpakawr ok o, ok-piap-ok hmo woki ko o, somokwe homkwe kwa lokriy ha.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Homkwe hmo wayh-wayh me okrei-ok peie lokin lor-a-lor kow o, payhokuaw, homkwe “uwr nawp” kyai piap-araw non se po kanseyn yay hain,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 sawk homkwe uwr iwon se po lie. Uwr iwon sohiy so Monhre-uwr hokwe, mo God hiykiaw-aw, sa hiykwe uwr iwon sohokwe hiykiaw panapan iwon-ar sehe mon wak, hom hye nonkway nuw-wak e.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Sa God so inour mon kokwe hrom lowpwarowp mokwe liy-liy-aw, mo hom uwrkayn irweyk hi, hom Juda hi, mo hom owh-ohi lei mapru hi, hom lei mapru lopa hi, mo hom uwrsa nonkway lopa hi, uwrsa, uwrku Skit ko hi, mo hom uwrsa puraw hi, hom uwrsa liaup-uwr lopa lwak hi, hom lowpwarowp mokwe irweyk irweyk korey. Sawk Krais hiykiaw-aw, hmo lowpwarowp mo peyrmawk ma liarok hokwe, seyr hiykwe hmo lowpwarowp mon lwak.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Homkwe God so uwrsa, hiy ma me-iaup hom non; homkwe pekney-weys, sa hiykwe hme uron-pi ko-ar lwak. Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe yor omokwe omeme owh ko me hieyn kwa lie: uron lowk yor o, wayh-wayh me nan ihey yor o, yor, uru lopa se hieyn ma lanio o, kopowrie yor o, lorok kraiar naruok yor o.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Homkwe homkiaw-ayay hohuaw-yor lopa kwa non-wawwaw meio. Seyr homkwe homkiaw-ayay yier-ok lohruw-a ankin, hunkwe hno wayh so yor me kwa lorionay kow ha, Hakamay hiy hno yor piap me ma lorionay kow senkin.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Yor sohom mo eir mon kokwe, homkwe uron-pi ko-ar lwak yor ke kwa nak-meio peykyay. Yor sokukwe hme lowpwarowp me uron kamon-awaw siraw-aw nekie kraipakrai ey.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Hmo uron mon kokwe Krais so liwak marowhway yor hok ka hiy-wayr. Payhokuaw, God hiykwe hme owhi kamon-awaw lwak e sehe me-huonok, hom liwak marowhway yor ko ouon mon lwak e. Sa homkwe God se kar nonaw nak-me-ihey e.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Homkwe Krais so ok kokwe hmo uron mon kokwe ompuay kwa isay yawriy wouk-wouk-ay. Homkwe homkiaw-ayay mawkhow ihey-ar non-aw kwa hiymon sorasor me-kupaku. Homkwe yayh mamey porih ko o, yayh sios ko o, yayh niohney ko o, seme kar nonaw God se kwa lowk.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Hom mey penkin me meio e, ok penkin me lohruw-a e, homkwe Hakamay Jisas so uru nonaw kwa meio, hom hyo kueir nonaw Aio God se nak-me-ihey mokwe.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sa om, homkwe hmo uwr mo ouon mon kwa lwak, payhokuaw Krais se hokuaw kokwe yor senkin sokukwe yaprue.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Uwr om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak. Homkwe hmekwe nays-ok peie me o.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ney om, homkwe enekwei enekwei hmo ipey-aio mo ok me kwa lonuayk me. Payhokuaw, yor sokukwe Hakamay se kar mon ey ey.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ipey-aio om, homkwe hmo ney me ok meyk lopa non me peie me-hohuaw o, sawk hom ney mo uron me mon piapay lak.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mey-uwrsa puraw om, homkwe hmo liaup-uwr ki erey suko mo ok lowpwarowp me kwa lonuayk me. Homkwe hmo liaup-uwr, hiy hme ma lira soway-soway sohiy nonaw peie meio o, hiy hme senkin nan e, homkwe mey-uwr yaprue-ar. Sawk hmo mey mokwe homkwe ok-ar yor nonaw, seyr Hakamay se hok-uron nonaw kwa meio.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Hom pay mey me meio e, hunkwe hno uron lowpwarowp non kwa nak-meio. Hno meio yor kokwe, mey, uwrsa me ma meio kow senkin peie meio o, sawk God se ma meio kow, senkin kwa meio.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Homkwe nonkway, homkwe pie, Hakamay hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup mokwe, ya lonok a. Payhokuaw, Liaup-uwr-ar hom ma meio kow hokwe, Hakamay Krais hiykiaw.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Seyr uwrsa yor piap-araw me ma mon nakyas mo yor piap mokwe ya ma-sahre nakway a. Payhokuaw, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir liy-liy-aw nonaw mesor anon anon.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.