Colossenses 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hme Krais se nion su ma ma-me-sian wayr hokwe, hmo uron mokwe omeme nonkumey mon ma lwak me-aw nan e. Serey mon kokwe Krais hiykwe hyo sia-king mon God so iha sayar mon liwak.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Hmo nanpanan yor mokwe omeme ayaw ko me-aw nanpanan kraiay popriy e, omeme ki erey suko me peie nanpanan o.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Payhokuaw, homkwe po lokrue, sa hmo wa mokwe Krais so kueir nonaw God so mon lwak sue.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krais hiykwe hmo wa-ar, sa enekwei hiy lousne ankin, hom seyn, hye nion non-ousne nok, hyo panpaniowni se non-swapeykyay onok ok.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Homkwe kyai piap-araw ki erey suko me kwa lokin kwor okrue. Kyai senkin: yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, yokun-uron o, lira way yor piap-araw o, ompreir kawk yor o. (Suw senkin, ompreir kawk yor hokwe okrei-god me ma me-ihey yor hok non.)
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 God so aw-mar hokwe, kyai piap-araw seme hokuaw, ya lousne a, uwrsa hye hyaw ma lwak mo owh mon kokwe.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hmo liwak yor paraw-uh mokwe mo senkin lwak, seyr homkwe kyai piap-araw sohom mo krai ouon mon lwak.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Sawk enekwei enkin ohokwe, homkwe kyai piap-araw enkin: kasaw lon hohuaw yor o, aw-lwon ma saw-ie o, har me ma mon yorpayor o, me-kawrpakawr ok o, ok-piap-ok hmo woki ko o, somokwe homkwe kwa lokriy ha.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Homkwe hmo wayh-wayh me okrei-ok peie lokin lor-a-lor kow o, payhokuaw, homkwe “uwr nawp” kyai piap-araw non se po kanseyn yay hain,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 sawk homkwe uwr iwon se po lie. Uwr iwon sohiy so Monhre-uwr hokwe, mo God hiykiaw-aw, sa hiykwe uwr iwon sohokwe hiykiaw panapan iwon-ar sehe mon wak, hom hye nonkway nuw-wak e.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Sa God so inour mon kokwe hrom lowpwarowp mokwe liy-liy-aw, mo hom uwrkayn irweyk hi, hom Juda hi, mo hom owh-ohi lei mapru hi, hom lei mapru lopa hi, mo hom uwrsa nonkway lopa hi, uwrsa, uwrku Skit ko hi, mo hom uwrsa puraw hi, hom uwrsa liaup-uwr lopa lwak hi, hom lowpwarowp mokwe irweyk irweyk korey. Sawk Krais hiykiaw-aw, hmo lowpwarowp mo peyrmawk ma liarok hokwe, seyr hiykwe hmo lowpwarowp mon lwak.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Homkwe God so uwrsa, hiy ma me-iaup hom non; homkwe pekney-weys, sa hiykwe hme uron-pi ko-ar lwak. Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe yor omokwe omeme owh ko me hieyn kwa lie: uron lowk yor o, wayh-wayh me nan ihey yor o, yor, uru lopa se hieyn ma lanio o, kopowrie yor o, lorok kraiar naruok yor o.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Homkwe homkiaw-ayay hohuaw-yor lopa kwa non-wawwaw meio. Seyr homkwe homkiaw-ayay yier-ok lohruw-a ankin, hunkwe hno wayh so yor me kwa lorionay kow ha, Hakamay hiy hno yor piap me ma lorionay kow senkin.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Yor sohom mo eir mon kokwe, homkwe uron-pi ko-ar lwak yor ke kwa nak-meio peykyay. Yor sokukwe hme lowpwarowp me uron kamon-awaw siraw-aw nekie kraipakrai ey.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Hmo uron mon kokwe Krais so liwak marowhway yor hok ka hiy-wayr. Payhokuaw, God hiykwe hme owhi kamon-awaw lwak e sehe me-huonok, hom liwak marowhway yor ko ouon mon lwak e. Sa homkwe God se kar nonaw nak-me-ihey e.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Homkwe Krais so ok kokwe hmo uron mon kokwe ompuay kwa isay yawriy wouk-wouk-ay. Homkwe homkiaw-ayay mawkhow ihey-ar non-aw kwa hiymon sorasor me-kupaku. Homkwe yayh mamey porih ko o, yayh sios ko o, yayh niohney ko o, seme kar nonaw God se kwa lowk.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Hom mey penkin me meio e, ok penkin me lohruw-a e, homkwe Hakamay Jisas so uru nonaw kwa meio, hom hyo kueir nonaw Aio God se nak-me-ihey mokwe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Sa om, homkwe hmo uwr mo ouon mon kwa lwak, payhokuaw Krais se hokuaw kokwe yor senkin sokukwe yaprue.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Uwr om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak. Homkwe hmekwe nays-ok peie me o.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ney om, homkwe enekwei enekwei hmo ipey-aio mo ok me kwa lonuayk me. Payhokuaw, yor sokukwe Hakamay se kar mon ey ey.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ipey-aio om, homkwe hmo ney me ok meyk lopa non me peie me-hohuaw o, sawk hom ney mo uron me mon piapay lak.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mey-uwrsa puraw om, homkwe hmo liaup-uwr ki erey suko mo ok lowpwarowp me kwa lonuayk me. Homkwe hmo liaup-uwr, hiy hme ma lira soway-soway sohiy nonaw peie meio o, hiy hme senkin nan e, homkwe mey-uwr yaprue-ar. Sawk hmo mey mokwe homkwe ok-ar yor nonaw, seyr Hakamay se hok-uron nonaw kwa meio.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Hom pay mey me meio e, hunkwe hno uron lowpwarowp non kwa nak-meio. Hno meio yor kokwe, mey, uwrsa me ma meio kow senkin peie meio o, sawk God se ma meio kow, senkin kwa meio.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Homkwe nonkway, homkwe pie, Hakamay hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup mokwe, ya lonok a. Payhokuaw, Liaup-uwr-ar hom ma meio kow hokwe, Hakamay Krais hiykiaw.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Seyr uwrsa yor piap-araw me ma mon nakyas mo yor piap mokwe ya ma-sahre nakway a. Payhokuaw, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir liy-liy-aw nonaw mesor anon anon.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.