Colossenses 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hme Krais se nion su ma ma-me-sian wayr hokwe, hmo uron mokwe omeme nonkumey mon ma lwak me-aw nan e. Serey mon kokwe Krais hiykwe hyo sia-king mon God so iha sayar mon liwak.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Hmo nanpanan yor mokwe omeme ayaw ko me-aw nanpanan kraiay popriy e, omeme ki erey suko me peie nanpanan o.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Payhokuaw, homkwe po lokrue, sa hmo wa mokwe Krais so kueir nonaw God so mon lwak sue.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Krais hiykwe hmo wa-ar, sa enekwei hiy lousne ankin, hom seyn, hye nion non-ousne nok, hyo panpaniowni se non-swapeykyay onok ok.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Homkwe kyai piap-araw ki erey suko me kwa lokin kwor okrue. Kyai senkin: yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, yokun-uron o, lira way yor piap-araw o, ompreir kawk yor o. (Suw senkin, ompreir kawk yor hokwe okrei-god me ma me-ihey yor hok non.)
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 God so aw-mar hokwe, kyai piap-araw seme hokuaw, ya lousne a, uwrsa hye hyaw ma lwak mo owh mon kokwe.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hmo liwak yor paraw-uh mokwe mo senkin lwak, seyr homkwe kyai piap-araw sohom mo krai ouon mon lwak.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Sawk enekwei enkin ohokwe, homkwe kyai piap-araw enkin: kasaw lon hohuaw yor o, aw-lwon ma saw-ie o, har me ma mon yorpayor o, me-kawrpakawr ok o, ok-piap-ok hmo woki ko o, somokwe homkwe kwa lokriy ha.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Homkwe hmo wayh-wayh me okrei-ok peie lokin lor-a-lor kow o, payhokuaw, homkwe “uwr nawp” kyai piap-araw non se po kanseyn yay hain,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 sawk homkwe uwr iwon se po lie. Uwr iwon sohiy so Monhre-uwr hokwe, mo God hiykiaw-aw, sa hiykwe uwr iwon sohokwe hiykiaw panapan iwon-ar sehe mon wak, hom hye nonkway nuw-wak e.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Sa God so inour mon kokwe hrom lowpwarowp mokwe liy-liy-aw, mo hom uwrkayn irweyk hi, hom Juda hi, mo hom owh-ohi lei mapru hi, hom lei mapru lopa hi, mo hom uwrsa nonkway lopa hi, uwrsa, uwrku Skit ko hi, mo hom uwrsa puraw hi, hom uwrsa liaup-uwr lopa lwak hi, hom lowpwarowp mokwe irweyk irweyk korey. Sawk Krais hiykiaw-aw, hmo lowpwarowp mo peyrmawk ma liarok hokwe, seyr hiykwe hmo lowpwarowp mon lwak.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Homkwe God so uwrsa, hiy ma me-iaup hom non; homkwe pekney-weys, sa hiykwe hme uron-pi ko-ar lwak. Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe yor omokwe omeme owh ko me hieyn kwa lie: uron lowk yor o, wayh-wayh me nan ihey yor o, yor, uru lopa se hieyn ma lanio o, kopowrie yor o, lorok kraiar naruok yor o.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Homkwe homkiaw-ayay hohuaw-yor lopa kwa non-wawwaw meio. Seyr homkwe homkiaw-ayay yier-ok lohruw-a ankin, hunkwe hno wayh so yor me kwa lorionay kow ha, Hakamay hiy hno yor piap me ma lorionay kow senkin.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Yor sohom mo eir mon kokwe, homkwe uron-pi ko-ar lwak yor ke kwa nak-meio peykyay. Yor sokukwe hme lowpwarowp me uron kamon-awaw siraw-aw nekie kraipakrai ey.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Hmo uron mon kokwe Krais so liwak marowhway yor hok ka hiy-wayr. Payhokuaw, God hiykwe hme owhi kamon-awaw lwak e sehe me-huonok, hom liwak marowhway yor ko ouon mon lwak e. Sa homkwe God se kar nonaw nak-me-ihey e.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Homkwe Krais so ok kokwe hmo uron mon kokwe ompuay kwa isay yawriy wouk-wouk-ay. Homkwe homkiaw-ayay mawkhow ihey-ar non-aw kwa hiymon sorasor me-kupaku. Homkwe yayh mamey porih ko o, yayh sios ko o, yayh niohney ko o, seme kar nonaw God se kwa lowk.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Hom mey penkin me meio e, ok penkin me lohruw-a e, homkwe Hakamay Jisas so uru nonaw kwa meio, hom hyo kueir nonaw Aio God se nak-me-ihey mokwe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Sa om, homkwe hmo uwr mo ouon mon kwa lwak, payhokuaw Krais se hokuaw kokwe yor senkin sokukwe yaprue.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Uwr om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak. Homkwe hmekwe nays-ok peie me o.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ney om, homkwe enekwei enekwei hmo ipey-aio mo ok me kwa lonuayk me. Payhokuaw, yor sokukwe Hakamay se kar mon ey ey.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ipey-aio om, homkwe hmo ney me ok meyk lopa non me peie me-hohuaw o, sawk hom ney mo uron me mon piapay lak.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mey-uwrsa puraw om, homkwe hmo liaup-uwr ki erey suko mo ok lowpwarowp me kwa lonuayk me. Homkwe hmo liaup-uwr, hiy hme ma lira soway-soway sohiy nonaw peie meio o, hiy hme senkin nan e, homkwe mey-uwr yaprue-ar. Sawk hmo mey mokwe homkwe ok-ar yor nonaw, seyr Hakamay se hok-uron nonaw kwa meio.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Hom pay mey me meio e, hunkwe hno uron lowpwarowp non kwa nak-meio. Hno meio yor kokwe, mey, uwrsa me ma meio kow senkin peie meio o, sawk God se ma meio kow, senkin kwa meio.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Homkwe nonkway, homkwe pie, Hakamay hiy hyo uwrsa me kow e ma liaup mokwe, ya lonok a. Payhokuaw, Liaup-uwr-ar hom ma meio kow hokwe, Hakamay Krais hiykiaw.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Seyr uwrsa yor piap-araw me ma mon nakyas mo yor piap mokwe ya ma-sahre nakway a. Payhokuaw, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir liy-liy-aw nonaw mesor anon anon.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.