Colossenses 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hano uron hokwe senkin, homkwe senkin nonkway e, hakwe hme hokuaw aw po hiy-orok ono, seyr uwrsa Laodisia ko o, uwrsa lowpwarowp hane ma lonyay lopa ma lwak o, seme hiymon ey hokwe.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Hakwe senkin sehe meio, uwrsa sohom mo uron me hiymon kraipakrai e, seyr hom uron-pi ko-ar lwak yor non kamon-aw lwak e. Sa uwrsa hom senkin ma lwak me hokuaw kokwe, hmo yor God se ma nuw-nonkway hokwe, aiopey hay-ar liy nuw-ousne. Sa homkwe yerki sohiy nonaw kokwe, God so ouon-aw-ok, Krais se nian ma me ke liy nuw-nonkway popriy.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 God so mawkhow ihey-ar o, nonkway o, somokwe omeme ihey-ar Krais so mon ma kawk sue me hieyn.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sa hakwe mamey okukwe hme senkin sehe kiy-mey kow ha, homkwe uwr prueyn se ipan peie lon kow o, hme okrei-ok senkin senkin non lon-seyrpaseyr lokin lor-a-lor e, mo okrei-ok sohom yaprue lwoun hi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Payhokuaw, mo ha owhi non hmo meiaw lwak hi, niohney non kokwe hakwe hme nion non-wak. Sa ha hom suhway-aw ma nuw-nakrok kraiay, seyr hmo Krais se nanpanan kiykiy-ay yor hok wei-a-wei lopa ma lwak se ma lira hokwe, hakwe kar nuw-ey.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Hom Krais Jisas se hmo Hakamay ok ma me hokwe, homkwe uwrsa, hye nion ma non-okin nasay me hieyn kwa lanio wayr.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Homkwe hme ma hiymon sorasor senkin kwa lon: Krais so mon kokwe homkwe meyk ouon-ar kwa nuw-oksow, seyr hmo liwak yor mokwe Krais so eir mon kwa meio inakrok, seyr hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe krai ipey-ar ka lwak nonay nonay ie. Seyr hmo nak-me-ihey yor mokwe ka nuw-wak prusow.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Homkwe iray-iray non kwa nak-wak, sa uwr prueyn hiy hme iwar mo mawkhow ihey-ar senkin senkin non-aw me-loior kow lak, hom hyo mey-uwr puraw lwak e. Iwar mo mawkhow ihey-ar somokwe Krais so mon le pey, sawk nopwey-om mo okpey, seyr krai senkin senkin ki ehe ma hiy-wayr mo owh ko me ma le hom non.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Payhokuaw, Krais hiy uwr se hieyn ki erey ma lwayr hokwe, hyo kyai mokwe God hiykiaw panapan.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Sa Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe hme su lwayr yor ihey-ar kokwe po nuw-kow prusow. Krais hiykwe niohney, ki ehe ma hiy-wayr o, makwey-uwr senkin senkin o, hmo eir mon lwak.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Sa Krais so kueir hokwe, hmo owh-ohi mokwe po lei mapru say. Sawk hmo owh-ohi somokwe, uwr ki ko hom ma lei eyn lei pa, sawk hmo owh-ohi somokwe Krais hiykiaw lei. Meyk kokwe senkin, hmekwe “uwr nawp” hromo mon ma lwak so krai ouon ko mokwe, po hrorsay preisia hrahra ha.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Payhokuaw, hwon hu mon prouk menkin, hne kokwe Krais se nion non-opru kawk. Seyr hno nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw kokwe, hnekwe Krais se nion po ma-me oksian, krai, God hiy Krais se lokrue ko se ma me-oksian sohiy non.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Enekwei hom owh-ohi ma lei mapru sow lopa ma lwak hokwe, hme kokwe hmo yor piap-araw homkiaw mon okrue. Sawk hmekwe God hiykiaw Krais se nion su po ma-mon oksian wayr. Seyr hiykwe hromo yor piap-araw mokwe po lorionay kow.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Seyr hiykwe mamey piap-araw, hreme heyn-non-ok ma me ke po ka-mon-say ha lowpway. Mamey sokukwe, hrom God so sow o, yor senkin senkin o, seme ma kamaun-sow me ma mey hok non. Hiykwe mamey sohok ko krai se nuw-mon piapay, enekwei hiy mamey sokwe now mon nak-okin pror kawk iarok menkin.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Sa now, hye nian ma nak-okin pror kawk sawan sohiy nonaw kokwe, Krais hiykwe nonkumey ko hiy-wayr-uwr o, makwey-uwr o, seme lono swakakar. Sa hiykwe makwey-uwr seme kalabus-uwr me hieyn iha me lway pruwmapruw nok, hyo meyki arian mon inopuaw me-sasay okyah nok.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Hakwe hme sehe me, uwrsa har homkwe hmo la yor o, hmo lowswa yor o, enekwei pekneyweys hom ma nanpanan iwak nieys o, yeyn iwon me ma hokruw yor o, Sabat-enekwei o, somokwe piap eyn lira mesor anon-anon ankin, hme kokwe peie lonuayk o.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Yor senkin somokwe, owhnan me hieyn, weynpaweyn omok lousne ey me memeir, sawk meykyar-ar hokwe Krais hiykiaw.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Sa uwrsa, homkiaw-ayay-aw ma nak-me-heyr sohom mo yor, hme God so maym ko me ma ka-osi ha ke ipan peie lon kow o. Uwrsa somokwe, now homkiaw ma liawon ira me me-sor e nakrion say, hmo uru arian me nakie e. Mo uwrsa sohom homkiaw-ayay uwrsa yaprue ok me hi, uwrsa somokwe uru lopa me hieyn lanio pey. Sa homkwe sow har, ensel me kampueys me-ihey ey me hiymon sorasor. Uwrsa senkin sohom mo nak-me-heyr ok mokwe meyk lopa, sawk homkwe hmo uru arian me puraw lowk nakie.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Sa uwrsa somokwe Krais, hiy sios so makwey ma lwak se ma-nakruok kraipakrai pey. Sios hokwe Krais so owhi, sa Krais so kueir nonaw kokwe, owhi sokukwe aiopey hay leyr, seyr owhi sohok ko kopi kopi mokwe hreyrmawk o, owp o, hom nekie peykyay. Sa owhi sokukwe God hiy ma nan senkin sokwe lariy ie.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Homkwe Krais se nion po non-okrue, seyr hmekwe niohney ki ehe ma hiy-wayr mo krai ouon ko mokwe po hrorsay preisia ha. Hai, senkin lwak ankin, homkwe sawk uwrsa, ki erey suko mo sow ouon mon ma lwak me hieyn panoke lwayr o?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Hai, homkwe sow senkin, “Omeme senkin me peie lonok o”, “Ay sehie peie mnor ir o”, “Somokwe peie sapou o”, somokwe homkwe panoke lonuayk me pyay o?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Yor senkin somokwe omeme, hrom pokon-aw ma nakyas meio me lohruw-a; somokwe enekwei meipey liy lwak ley. Payhokuaw, yor somokwe uwrsa ki ko homkiaw meio ousne, seyr homkiaw hiymon sorasor.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Sawk sow senkin ma lwak mokwe yaprue korey: Kampueys me-ihey yor senkin senkin me ma me-sasay pyay o, uwrsa, mey-uwr puraw ok ma me-loior o, yor, hmo owhi arian me ma mon low-a-low o, sow somokwe mo uwrsa har hom mawkhow ihey-ar non ok me hi, hme liy hiymon ley. Seyr iwar mo lira way yor piap-araw ke liy mon sosor ley.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.