Colossenses 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hano uron hokwe senkin, homkwe senkin nonkway e, hakwe hme hokuaw aw po hiy-orok ono, seyr uwrsa Laodisia ko o, uwrsa lowpwarowp hane ma lonyay lopa ma lwak o, seme hiymon ey hokwe.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Hakwe senkin sehe meio, uwrsa sohom mo uron me hiymon kraipakrai e, seyr hom uron-pi ko-ar lwak yor non kamon-aw lwak e. Sa uwrsa hom senkin ma lwak me hokuaw kokwe, hmo yor God se ma nuw-nonkway hokwe, aiopey hay-ar liy nuw-ousne. Sa homkwe yerki sohiy nonaw kokwe, God so ouon-aw-ok, Krais se nian ma me ke liy nuw-nonkway popriy.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 God so mawkhow ihey-ar o, nonkway o, somokwe omeme ihey-ar Krais so mon ma kawk sue me hieyn.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Sa hakwe mamey okukwe hme senkin sehe kiy-mey kow ha, homkwe uwr prueyn se ipan peie lon kow o, hme okrei-ok senkin senkin non lon-seyrpaseyr lokin lor-a-lor e, mo okrei-ok sohom yaprue lwoun hi.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Payhokuaw, mo ha owhi non hmo meiaw lwak hi, niohney non kokwe hakwe hme nion non-wak. Sa ha hom suhway-aw ma nuw-nakrok kraiay, seyr hmo Krais se nanpanan kiykiy-ay yor hok wei-a-wei lopa ma lwak se ma lira hokwe, hakwe kar nuw-ey.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Hom Krais Jisas se hmo Hakamay ok ma me hokwe, homkwe uwrsa, hye nion ma non-okin nasay me hieyn kwa lanio wayr.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Homkwe hme ma hiymon sorasor senkin kwa lon: Krais so mon kokwe homkwe meyk ouon-ar kwa nuw-oksow, seyr hmo liwak yor mokwe Krais so eir mon kwa meio inakrok, seyr hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe krai ipey-ar ka lwak nonay nonay ie. Seyr hmo nak-me-ihey yor mokwe ka nuw-wak prusow.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Homkwe iray-iray non kwa nak-wak, sa uwr prueyn hiy hme iwar mo mawkhow ihey-ar senkin senkin non-aw me-loior kow lak, hom hyo mey-uwr puraw lwak e. Iwar mo mawkhow ihey-ar somokwe Krais so mon le pey, sawk nopwey-om mo okpey, seyr krai senkin senkin ki ehe ma hiy-wayr mo owh ko me ma le hom non.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Payhokuaw, Krais hiy uwr se hieyn ki erey ma lwayr hokwe, hyo kyai mokwe God hiykiaw panapan.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Sa Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe hme su lwayr yor ihey-ar kokwe po nuw-kow prusow. Krais hiykwe niohney, ki ehe ma hiy-wayr o, makwey-uwr senkin senkin o, hmo eir mon lwak.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Sa Krais so kueir hokwe, hmo owh-ohi mokwe po lei mapru say. Sawk hmo owh-ohi somokwe, uwr ki ko hom ma lei eyn lei pa, sawk hmo owh-ohi somokwe Krais hiykiaw lei. Meyk kokwe senkin, hmekwe “uwr nawp” hromo mon ma lwak so krai ouon ko mokwe, po hrorsay preisia hrahra ha.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Payhokuaw, hwon hu mon prouk menkin, hne kokwe Krais se nion non-opru kawk. Seyr hno nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw kokwe, hnekwe Krais se nion po ma-me oksian, krai, God hiy Krais se lokrue ko se ma me-oksian sohiy non.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Enekwei hom owh-ohi ma lei mapru sow lopa ma lwak hokwe, hme kokwe hmo yor piap-araw homkiaw mon okrue. Sawk hmekwe God hiykiaw Krais se nion su po ma-mon oksian wayr. Seyr hiykwe hromo yor piap-araw mokwe po lorionay kow.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Seyr hiykwe mamey piap-araw, hreme heyn-non-ok ma me ke po ka-mon-say ha lowpway. Mamey sokukwe, hrom God so sow o, yor senkin senkin o, seme ma kamaun-sow me ma mey hok non. Hiykwe mamey sohok ko krai se nuw-mon piapay, enekwei hiy mamey sokwe now mon nak-okin pror kawk iarok menkin.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Sa now, hye nian ma nak-okin pror kawk sawan sohiy nonaw kokwe, Krais hiykwe nonkumey ko hiy-wayr-uwr o, makwey-uwr o, seme lono swakakar. Sa hiykwe makwey-uwr seme kalabus-uwr me hieyn iha me lway pruwmapruw nok, hyo meyki arian mon inopuaw me-sasay okyah nok.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Hakwe hme sehe me, uwrsa har homkwe hmo la yor o, hmo lowswa yor o, enekwei pekneyweys hom ma nanpanan iwak nieys o, yeyn iwon me ma hokruw yor o, Sabat-enekwei o, somokwe piap eyn lira mesor anon-anon ankin, hme kokwe peie lonuayk o.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yor senkin somokwe, owhnan me hieyn, weynpaweyn omok lousne ey me memeir, sawk meykyar-ar hokwe Krais hiykiaw.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Sa uwrsa, homkiaw-ayay-aw ma nak-me-heyr sohom mo yor, hme God so maym ko me ma ka-osi ha ke ipan peie lon kow o. Uwrsa somokwe, now homkiaw ma liawon ira me me-sor e nakrion say, hmo uru arian me nakie e. Mo uwrsa sohom homkiaw-ayay uwrsa yaprue ok me hi, uwrsa somokwe uru lopa me hieyn lanio pey. Sa homkwe sow har, ensel me kampueys me-ihey ey me hiymon sorasor. Uwrsa senkin sohom mo nak-me-heyr ok mokwe meyk lopa, sawk homkwe hmo uru arian me puraw lowk nakie.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Sa uwrsa somokwe Krais, hiy sios so makwey ma lwak se ma-nakruok kraipakrai pey. Sios hokwe Krais so owhi, sa Krais so kueir nonaw kokwe, owhi sokukwe aiopey hay leyr, seyr owhi sohok ko kopi kopi mokwe hreyrmawk o, owp o, hom nekie peykyay. Sa owhi sokukwe God hiy ma nan senkin sokwe lariy ie.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Homkwe Krais se nion po non-okrue, seyr hmekwe niohney ki ehe ma hiy-wayr mo krai ouon ko mokwe po hrorsay preisia ha. Hai, senkin lwak ankin, homkwe sawk uwrsa, ki erey suko mo sow ouon mon ma lwak me hieyn panoke lwayr o?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Hai, homkwe sow senkin, “Omeme senkin me peie lonok o”, “Ay sehie peie mnor ir o”, “Somokwe peie sapou o”, somokwe homkwe panoke lonuayk me pyay o?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Yor senkin somokwe omeme, hrom pokon-aw ma nakyas meio me lohruw-a; somokwe enekwei meipey liy lwak ley. Payhokuaw, yor somokwe uwrsa ki ko homkiaw meio ousne, seyr homkiaw hiymon sorasor.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Sawk sow senkin ma lwak mokwe yaprue korey: Kampueys me-ihey yor senkin senkin me ma me-sasay pyay o, uwrsa, mey-uwr puraw ok ma me-loior o, yor, hmo owhi arian me ma mon low-a-low o, sow somokwe mo uwrsa har hom mawkhow ihey-ar non ok me hi, hme liy hiymon ley. Seyr iwar mo lira way yor piap-araw ke liy mon sosor ley.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.