Colossenses 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hano uron hokwe senkin, homkwe senkin nonkway e, hakwe hme hokuaw aw po hiy-orok ono, seyr uwrsa Laodisia ko o, uwrsa lowpwarowp hane ma lonyay lopa ma lwak o, seme hiymon ey hokwe.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Hakwe senkin sehe meio, uwrsa sohom mo uron me hiymon kraipakrai e, seyr hom uron-pi ko-ar lwak yor non kamon-aw lwak e. Sa uwrsa hom senkin ma lwak me hokuaw kokwe, hmo yor God se ma nuw-nonkway hokwe, aiopey hay-ar liy nuw-ousne. Sa homkwe yerki sohiy nonaw kokwe, God so ouon-aw-ok, Krais se nian ma me ke liy nuw-nonkway popriy.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 God so mawkhow ihey-ar o, nonkway o, somokwe omeme ihey-ar Krais so mon ma kawk sue me hieyn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Sa hakwe mamey okukwe hme senkin sehe kiy-mey kow ha, homkwe uwr prueyn se ipan peie lon kow o, hme okrei-ok senkin senkin non lon-seyrpaseyr lokin lor-a-lor e, mo okrei-ok sohom yaprue lwoun hi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Payhokuaw, mo ha owhi non hmo meiaw lwak hi, niohney non kokwe hakwe hme nion non-wak. Sa ha hom suhway-aw ma nuw-nakrok kraiay, seyr hmo Krais se nanpanan kiykiy-ay yor hok wei-a-wei lopa ma lwak se ma lira hokwe, hakwe kar nuw-ey.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Hom Krais Jisas se hmo Hakamay ok ma me hokwe, homkwe uwrsa, hye nion ma non-okin nasay me hieyn kwa lanio wayr.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Homkwe hme ma hiymon sorasor senkin kwa lon: Krais so mon kokwe homkwe meyk ouon-ar kwa nuw-oksow, seyr hmo liwak yor mokwe Krais so eir mon kwa meio inakrok, seyr hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe krai ipey-ar ka lwak nonay nonay ie. Seyr hmo nak-me-ihey yor mokwe ka nuw-wak prusow.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Homkwe iray-iray non kwa nak-wak, sa uwr prueyn hiy hme iwar mo mawkhow ihey-ar senkin senkin non-aw me-loior kow lak, hom hyo mey-uwr puraw lwak e. Iwar mo mawkhow ihey-ar somokwe Krais so mon le pey, sawk nopwey-om mo okpey, seyr krai senkin senkin ki ehe ma hiy-wayr mo owh ko me ma le hom non.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Payhokuaw, Krais hiy uwr se hieyn ki erey ma lwayr hokwe, hyo kyai mokwe God hiykiaw panapan.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Sa Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe hme su lwayr yor ihey-ar kokwe po nuw-kow prusow. Krais hiykwe niohney, ki ehe ma hiy-wayr o, makwey-uwr senkin senkin o, hmo eir mon lwak.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Sa Krais so kueir hokwe, hmo owh-ohi mokwe po lei mapru say. Sawk hmo owh-ohi somokwe, uwr ki ko hom ma lei eyn lei pa, sawk hmo owh-ohi somokwe Krais hiykiaw lei. Meyk kokwe senkin, hmekwe “uwr nawp” hromo mon ma lwak so krai ouon ko mokwe, po hrorsay preisia hrahra ha.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Payhokuaw, hwon hu mon prouk menkin, hne kokwe Krais se nion non-opru kawk. Seyr hno nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw kokwe, hnekwe Krais se nion po ma-me oksian, krai, God hiy Krais se lokrue ko se ma me-oksian sohiy non.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Enekwei hom owh-ohi ma lei mapru sow lopa ma lwak hokwe, hme kokwe hmo yor piap-araw homkiaw mon okrue. Sawk hmekwe God hiykiaw Krais se nion su po ma-mon oksian wayr. Seyr hiykwe hromo yor piap-araw mokwe po lorionay kow.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Seyr hiykwe mamey piap-araw, hreme heyn-non-ok ma me ke po ka-mon-say ha lowpway. Mamey sokukwe, hrom God so sow o, yor senkin senkin o, seme ma kamaun-sow me ma mey hok non. Hiykwe mamey sohok ko krai se nuw-mon piapay, enekwei hiy mamey sokwe now mon nak-okin pror kawk iarok menkin.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Sa now, hye nian ma nak-okin pror kawk sawan sohiy nonaw kokwe, Krais hiykwe nonkumey ko hiy-wayr-uwr o, makwey-uwr o, seme lono swakakar. Sa hiykwe makwey-uwr seme kalabus-uwr me hieyn iha me lway pruwmapruw nok, hyo meyki arian mon inopuaw me-sasay okyah nok.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Hakwe hme sehe me, uwrsa har homkwe hmo la yor o, hmo lowswa yor o, enekwei pekneyweys hom ma nanpanan iwak nieys o, yeyn iwon me ma hokruw yor o, Sabat-enekwei o, somokwe piap eyn lira mesor anon-anon ankin, hme kokwe peie lonuayk o.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Yor senkin somokwe, owhnan me hieyn, weynpaweyn omok lousne ey me memeir, sawk meykyar-ar hokwe Krais hiykiaw.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Sa uwrsa, homkiaw-ayay-aw ma nak-me-heyr sohom mo yor, hme God so maym ko me ma ka-osi ha ke ipan peie lon kow o. Uwrsa somokwe, now homkiaw ma liawon ira me me-sor e nakrion say, hmo uru arian me nakie e. Mo uwrsa sohom homkiaw-ayay uwrsa yaprue ok me hi, uwrsa somokwe uru lopa me hieyn lanio pey. Sa homkwe sow har, ensel me kampueys me-ihey ey me hiymon sorasor. Uwrsa senkin sohom mo nak-me-heyr ok mokwe meyk lopa, sawk homkwe hmo uru arian me puraw lowk nakie.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Sa uwrsa somokwe Krais, hiy sios so makwey ma lwak se ma-nakruok kraipakrai pey. Sios hokwe Krais so owhi, sa Krais so kueir nonaw kokwe, owhi sokukwe aiopey hay leyr, seyr owhi sohok ko kopi kopi mokwe hreyrmawk o, owp o, hom nekie peykyay. Sa owhi sokukwe God hiy ma nan senkin sokwe lariy ie.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Homkwe Krais se nion po non-okrue, seyr hmekwe niohney ki ehe ma hiy-wayr mo krai ouon ko mokwe po hrorsay preisia ha. Hai, senkin lwak ankin, homkwe sawk uwrsa, ki erey suko mo sow ouon mon ma lwak me hieyn panoke lwayr o?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Hai, homkwe sow senkin, “Omeme senkin me peie lonok o”, “Ay sehie peie mnor ir o”, “Somokwe peie sapou o”, somokwe homkwe panoke lonuayk me pyay o?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Yor senkin somokwe omeme, hrom pokon-aw ma nakyas meio me lohruw-a; somokwe enekwei meipey liy lwak ley. Payhokuaw, yor somokwe uwrsa ki ko homkiaw meio ousne, seyr homkiaw hiymon sorasor.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Sawk sow senkin ma lwak mokwe yaprue korey: Kampueys me-ihey yor senkin senkin me ma me-sasay pyay o, uwrsa, mey-uwr puraw ok ma me-loior o, yor, hmo owhi arian me ma mon low-a-low o, sow somokwe mo uwrsa har hom mawkhow ihey-ar non ok me hi, hme liy hiymon ley. Seyr iwar mo lira way yor piap-araw ke liy mon sosor ley.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.