Colossenses 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hano uron hokwe senkin, homkwe senkin nonkway e, hakwe hme hokuaw aw po hiy-orok ono, seyr uwrsa Laodisia ko o, uwrsa lowpwarowp hane ma lonyay lopa ma lwak o, seme hiymon ey hokwe.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Hakwe senkin sehe meio, uwrsa sohom mo uron me hiymon kraipakrai e, seyr hom uron-pi ko-ar lwak yor non kamon-aw lwak e. Sa uwrsa hom senkin ma lwak me hokuaw kokwe, hmo yor God se ma nuw-nonkway hokwe, aiopey hay-ar liy nuw-ousne. Sa homkwe yerki sohiy nonaw kokwe, God so ouon-aw-ok, Krais se nian ma me ke liy nuw-nonkway popriy.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 God so mawkhow ihey-ar o, nonkway o, somokwe omeme ihey-ar Krais so mon ma kawk sue me hieyn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Sa hakwe mamey okukwe hme senkin sehe kiy-mey kow ha, homkwe uwr prueyn se ipan peie lon kow o, hme okrei-ok senkin senkin non lon-seyrpaseyr lokin lor-a-lor e, mo okrei-ok sohom yaprue lwoun hi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Payhokuaw, mo ha owhi non hmo meiaw lwak hi, niohney non kokwe hakwe hme nion non-wak. Sa ha hom suhway-aw ma nuw-nakrok kraiay, seyr hmo Krais se nanpanan kiykiy-ay yor hok wei-a-wei lopa ma lwak se ma lira hokwe, hakwe kar nuw-ey.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Hom Krais Jisas se hmo Hakamay ok ma me hokwe, homkwe uwrsa, hye nion ma non-okin nasay me hieyn kwa lanio wayr.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Homkwe hme ma hiymon sorasor senkin kwa lon: Krais so mon kokwe homkwe meyk ouon-ar kwa nuw-oksow, seyr hmo liwak yor mokwe Krais so eir mon kwa meio inakrok, seyr hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe krai ipey-ar ka lwak nonay nonay ie. Seyr hmo nak-me-ihey yor mokwe ka nuw-wak prusow.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Homkwe iray-iray non kwa nak-wak, sa uwr prueyn hiy hme iwar mo mawkhow ihey-ar senkin senkin non-aw me-loior kow lak, hom hyo mey-uwr puraw lwak e. Iwar mo mawkhow ihey-ar somokwe Krais so mon le pey, sawk nopwey-om mo okpey, seyr krai senkin senkin ki ehe ma hiy-wayr mo owh ko me ma le hom non.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Payhokuaw, Krais hiy uwr se hieyn ki erey ma lwayr hokwe, hyo kyai mokwe God hiykiaw panapan.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Sa Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe hme su lwayr yor ihey-ar kokwe po nuw-kow prusow. Krais hiykwe niohney, ki ehe ma hiy-wayr o, makwey-uwr senkin senkin o, hmo eir mon lwak.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Sa Krais so kueir hokwe, hmo owh-ohi mokwe po lei mapru say. Sawk hmo owh-ohi somokwe, uwr ki ko hom ma lei eyn lei pa, sawk hmo owh-ohi somokwe Krais hiykiaw lei. Meyk kokwe senkin, hmekwe “uwr nawp” hromo mon ma lwak so krai ouon ko mokwe, po hrorsay preisia hrahra ha.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Payhokuaw, hwon hu mon prouk menkin, hne kokwe Krais se nion non-opru kawk. Seyr hno nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw kokwe, hnekwe Krais se nion po ma-me oksian, krai, God hiy Krais se lokrue ko se ma me-oksian sohiy non.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Enekwei hom owh-ohi ma lei mapru sow lopa ma lwak hokwe, hme kokwe hmo yor piap-araw homkiaw mon okrue. Sawk hmekwe God hiykiaw Krais se nion su po ma-mon oksian wayr. Seyr hiykwe hromo yor piap-araw mokwe po lorionay kow.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Seyr hiykwe mamey piap-araw, hreme heyn-non-ok ma me ke po ka-mon-say ha lowpway. Mamey sokukwe, hrom God so sow o, yor senkin senkin o, seme ma kamaun-sow me ma mey hok non. Hiykwe mamey sohok ko krai se nuw-mon piapay, enekwei hiy mamey sokwe now mon nak-okin pror kawk iarok menkin.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Sa now, hye nian ma nak-okin pror kawk sawan sohiy nonaw kokwe, Krais hiykwe nonkumey ko hiy-wayr-uwr o, makwey-uwr o, seme lono swakakar. Sa hiykwe makwey-uwr seme kalabus-uwr me hieyn iha me lway pruwmapruw nok, hyo meyki arian mon inopuaw me-sasay okyah nok.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Hakwe hme sehe me, uwrsa har homkwe hmo la yor o, hmo lowswa yor o, enekwei pekneyweys hom ma nanpanan iwak nieys o, yeyn iwon me ma hokruw yor o, Sabat-enekwei o, somokwe piap eyn lira mesor anon-anon ankin, hme kokwe peie lonuayk o.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yor senkin somokwe, owhnan me hieyn, weynpaweyn omok lousne ey me memeir, sawk meykyar-ar hokwe Krais hiykiaw.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Sa uwrsa, homkiaw-ayay-aw ma nak-me-heyr sohom mo yor, hme God so maym ko me ma ka-osi ha ke ipan peie lon kow o. Uwrsa somokwe, now homkiaw ma liawon ira me me-sor e nakrion say, hmo uru arian me nakie e. Mo uwrsa sohom homkiaw-ayay uwrsa yaprue ok me hi, uwrsa somokwe uru lopa me hieyn lanio pey. Sa homkwe sow har, ensel me kampueys me-ihey ey me hiymon sorasor. Uwrsa senkin sohom mo nak-me-heyr ok mokwe meyk lopa, sawk homkwe hmo uru arian me puraw lowk nakie.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Sa uwrsa somokwe Krais, hiy sios so makwey ma lwak se ma-nakruok kraipakrai pey. Sios hokwe Krais so owhi, sa Krais so kueir nonaw kokwe, owhi sokukwe aiopey hay leyr, seyr owhi sohok ko kopi kopi mokwe hreyrmawk o, owp o, hom nekie peykyay. Sa owhi sokukwe God hiy ma nan senkin sokwe lariy ie.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Homkwe Krais se nion po non-okrue, seyr hmekwe niohney ki ehe ma hiy-wayr mo krai ouon ko mokwe po hrorsay preisia ha. Hai, senkin lwak ankin, homkwe sawk uwrsa, ki erey suko mo sow ouon mon ma lwak me hieyn panoke lwayr o?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Hai, homkwe sow senkin, “Omeme senkin me peie lonok o”, “Ay sehie peie mnor ir o”, “Somokwe peie sapou o”, somokwe homkwe panoke lonuayk me pyay o?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yor senkin somokwe omeme, hrom pokon-aw ma nakyas meio me lohruw-a; somokwe enekwei meipey liy lwak ley. Payhokuaw, yor somokwe uwrsa ki ko homkiaw meio ousne, seyr homkiaw hiymon sorasor.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Sawk sow senkin ma lwak mokwe yaprue korey: Kampueys me-ihey yor senkin senkin me ma me-sasay pyay o, uwrsa, mey-uwr puraw ok ma me-loior o, yor, hmo owhi arian me ma mon low-a-low o, sow somokwe mo uwrsa har hom mawkhow ihey-ar non ok me hi, hme liy hiymon ley. Seyr iwar mo lira way yor piap-araw ke liy mon sosor ley.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.