Atos 15

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwr har kipay Judia ko homkwe Antiok mon le-nene nok, kristen me senkin hiy-mon sor-a-sor, “Uwrsa, hmo owh-ohi, Moses so sow hok ma me, senkin ma lei mapru sow lopa mokwe, God hiykwe liy me-huonokyaw prosue ley.”
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Wo, Pol, Barnabas leys hohkwe ok seme lonuayk menkin, sa uwr seme nion ok kraiar seme hohuaw on-seyrpaseyr me. Sa kristen homkwe Pol, Barnabas leys o, uwr har o, seme liaup, Jerusalem mon ley e. Hom ok sokwe aposel o, sios makwey-uwr o, hme nion ma-liwak sir mesor popriy e.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Antiok mo sios-uwrsa homkwe Pol, Barnabas leys so sune non me kokwe sa seme me-ha. Hom yier har kipay Fonisia ko o, Samaria ko o, serey maka-ousne ne mokwe, Pol, Barnabas leys hohkwe mey God hiy uwr-kayn irweyk mo uron me ma kama-koum say kow seme ma-mesor nonkway kow popriy. Kristen hom ok seme lonuayk menkin, homkwe kar nuw-ey.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Pol, Barnabas leys so sune non hom Jerusalem mon lousne menkin, hme kokwe sawk uwrsa lowpwarowp sios ko o, aposel o, sios makwey-uwr o, homkwe kar nuw-ey huon. Sa Pol, Barnabas leys hohkwe hme kokwe mey, God hiy hoho iha mon ma meio ousne seme mesor kow.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Sawk kristen har Farisi mo uwr-ku ko homkwe lok-sian nok, ok senkin lohruw-a, “Owh-ohi me lei mapru sow yor kokwe, uwr-kayn irweyk homkwe meio lopa liy lwak ley, seyr homkwe Moses so sow mo meyki ka pyay.”
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Sa aposel lowpwarowp o, sios makwey uwr o, homkwe hokruw nok, mesopok sokwe lohruw-a sanpasan.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Hmo ok somokwe, enekwei meipey hay sankaw lohruw-a. Sawk Pita hiykwe hme kokwe ok senkin kiy-oksian mesor kow, “Hano wayh-om, homkwe nonkway, paraw kokwe God hiykwe hmo ompok ko se hane po me-iaup, hyo ok-ihey ke uwrsa uwrkayn irweyk me lanio mesor kow ey, hom nanpanan kiykiy-ay e.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Sawk God hiykwe uwrsa lowpwarowp mo uron me ma nuw-nonkway hiykwe senkin po me-sair kow, hiykwe uwrsa uwrkayn irweyk me kar nonaw po me-huonok. Payhokuaw, hiykwe hyo Niohney Pekney-weys hokwe hme po kow, paraw hreme ma kow senkin.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 God hiykwe Juda o, uwrkayn irweyk o, hme irweyk eyn lira pey. Payhokuaw, hiykwe uwr-kayn irweyk mo uron mokwe, hom hye ma nanpanan kiykiy-ay so kueir hawr mnow-mnow kow.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Hai, homkwe God se kokwe senkin payhokuaw mon eykawn ir o? Homkwe kristen mo yarow mon mokwe sow honon honon me payhokuaw lyay low-a-low kow o? Payhokuaw, homkwe nonkway, hromo iwey-om o, hromkiaw o, sow senkin mo meyki mon liy nuw-ey ley.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Korey law, hromkwe senkin nanpanan kiykiy-ay, hrom o, uwrkayn irweyk o, hreme Hakamay Jisas so maym non-aw ma-huonokyaw prosue.”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Pita hiy lohruw-a lowpway nok, sa Pol, Barnabas leys hoh ma-loksian mesor. Sa kristen serey ma hokruw somokwe hoho ok me woki prorpam-aw seme liwak sir onuayk. Hohkwe mey krai non o, meir suwon o, God hiy hoho iha non ma meio ousne seme ma-me-sorasor kow, enekwei hoh uwrkayn irweyk me nion ma non-wak mokwe.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Pol, Barnabas leys hoh non-mesor kow lowpway nok, Jems hiy senkin ma-sahre mesor, “Wayh-om, homkwe hano ok me kwa lonuayk e.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Arakwon kokwe Saimon hiykwe God hiy uwrkayn irweyk me uron ma lowk hokwe papo kiy-me-sorasor kow. Uwrkayn irweyk somokwe God hiykwe po lon-waw-waw, hye nion non-wak e.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Ok somokwe, paraw profet hom ma mey, mo liy-liy-aw senkin non-wak,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ‘Enekwei ohiy so meyki hokwe, hakwe ma-le ey, seyr hakwe Devit so sel-a, hiy ma makuayk se ma-meio ey, seyr a sohiy so omeme ma sopruw kawk mokwe, hakwe iwon-ar ma-meio ousne ey.
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Hakwe senkin sehe lon, uwrsa ki ko har-har-aw su ma lwayr homkwe Hakamay se ka lanio pawk mesopok ne e. Seyr uwrkayn irweyk lowpwarowp, hano uru se ma nak-wayr homkwe siraw ka non-pawk e. Ok okukwe Hakamay so ok arian.
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Weynpaweyn somokwe Hakamay hiykiaw paraw-ar nuw-mesor nonkway kow ha.’” Amo 9:11-12
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Jems hiy ma-lohruw-a, “Hano uron hokwe sa senkin sehe kiy-nan, hromkwe uwrkayn irweyk God so owh mon ma kama-koum ne somokwe, Juda mo yor har-har me peie hiy-nak-mon sorasor peykyay o.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Sawk hme kokwe hromkwe mamey ke-aw mey kow ey. Hromkwe senkin mekow e, homkwe ayay, okrei-god me ma naws prawk kow me peie la o, somokwe orki non. Seyr sa yokun peie nweyh kane o. Seyr ayay-pion, uwr hom huei mon ma piynay okrue me peie la o, seyr nioh me peie nak-a o.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Payhokuaw, hromkwe nonkway, paraw-ar o, pokon ohiy o, Moses so sow mokwe Juda mo hokruw-a mon lira mesor wayr-kawk wayr-kawk wayr, sabat-enekwei lowpwarowp mokwe. Seyr uwr homkwe Moses so ok me yier lowpwarowp mon senaw hiy-mesor.”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Enekwei sohiy non, aposel-om o, sios-makwey uwr o, sios suneykyaw o, homkwe uwr har hmo ompok ko arian me liaup e nanpanan, Antiok mon ma-ley e, Pol, Barnabas leys se nion. Sa homkwe Judas, Sailas leys se liaup. Judas so uru kamon hokwe Barsabas. Uwr prueysyar sohokwe kristen mo peyrmawk meio uwr.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Hom ley menkin, hmo iha mon kokwe mamey kamon senkin kow ha. Mamey sokukwe senkin me,
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Hromkwe papo lonuayk, Juda har hreme nion ma non-wak homkwe hmo owh mon le nok, hme senkin mesor kow, hom Juda mo sow lowpwarowp mo meyki mon ley e. Uwr somokwe sawk hromkwe hom senkin lon e mekow ha pa. Sawk Juda-uwr sohom mo ok mokwe hom lonuayk preiryay, seyr hmo uron me mon piapay.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Sa hromkwe uron siraw-aw lwak nok, uwr har me liaup e swa-hokruw mesor, hromo woki-ok me nake kow e, hromo wayh ihey-ar Pol, Barnabas leys se nion.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Uwr prueysyar sohokwe non-hok pa, hromo Hakamay Jisas Krais so uru se ma lanio mesor kumay kow hokwe. Hohkwe hoho owh arian se nanpanan pa, sawk Hakamay so mey ke hokuaw liy lokrue.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Hromkwe hehe nion kokwe Judas, Sailas leys se hmo owh mon sehe kiy-me-ha, hme nion non-ohruw-a e. Hohkwe ok, hrom ma mey okukwe hoho woki-ok arian non ka ma-nak-sahre sor kow popriy, hmekwe.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Ok hrom hme ma mey kow somokwe, Niohney Pekney-weys o, hrom o, uron kamon-aw lwak. Hromkwe hme low senkin senkin me liy ma-nak-yay low-a-low kow ley. Sawk homkwe weynpaweyn har yaprue, hrom ma mey sohom mo meyki mon-aw kwa ley e.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Homkwe ayay, okrei-god me ma naws prawk kow me peie la o, somokwe orki non. Seyr nioh me peie nak-a o, seyr ayay-pion huei mon ma piynay okrue me peie la o, seyr sa yokun peie non-mon o. Homkwe yor hrom ma me sohom mo meyki mon ley ankin, homkwe yaprue liy lwak.”
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Sa uwrsa sios ko homkwe uwr somokwe, seme meha, Antiok mon. Hom Antiok mon lousne menkin, uwrsa sios serey suko seme me hokruw nok, mamey sokwe kow.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Uwrsa sios serey suko hom lira mesor nok, homkwe ok yaprue mamey ko hme ma hiy-mon kraipakrai ey sokwe kar nuw-nakey.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Judas, Sailas leys hohkwe profet. Hohkwe kristen me kokwe ok krai-ar me hiy-nuw-mesor kraipakrai kow. Hoho ok somokwe kristen Antiok ko mo uron me hiy-mon popriy.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Enekwei har serey ma lwak hain so meyki hokwe, sawk hehekwe lwak marowhway ihey ey yor non nak-me-ha, unsaney hme ma me-ha mo owh mon ma-ley-neyney e.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 — ausente —
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Sawk Pol, Barnabas leys hohkwe enekwei har Antiok mon ma-lwak. Seyr hohkwe kristen kraiar me nion Hakamay so ok me hiy-mon sorasor nok, nak-mesor kumay kow.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Enekwei har ley lowpway menkin, sa Pol hiykwe Barnabas se senkin me, “Ara, hrorkwe hroro wayh-om me ma-non-anio ira e, yier lowpwarowp paraw hror Hakamay so ok me ma hiy-mon sorasor me. Hrorkwe sehe ma-non-anio ira nonkway e, homkwe penkin lwak pak ey.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Wo, Barnabas hiykwe uwr Jon, Mak ok ma me se ma-huonok e nanpanan, hehe nion non-ey e.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Sawk Pol hiykwe hye ma-huonok e nanpanan pa. Payhokuaw, hiykwe paraw kokwe hehe nion non-anio meio popriy pa. Hiykwe sawk hehe kokwe Pamfilia mo kipay mon-aw meio okriy-yay hain.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Enekwei sohokwe hohkwe ok kraiar non-onsa-hruw-hruw kawk me. Sa hohkwe siraw-aw ma-non-anio meio pa sehe lwak. Barnabas hiykwe Mak se ma-kiy-huonok nok, sip kamon mon non-wawk ha, sawk oionwaw Saiprus mon sehe non-nak-kuan.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Pol hiykwe Sailas se huonok nok, non-ey. Hoh ma non-ey hokwe, kristen Antiok ko homkwe hehe kokwe God so maym kow yor ouon mon senkin me-ha.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Pol hiykwe sawk sios, kipay Siria ko o, kipay Silisia ko o, seme mahiy-anio me-kraipakrai nok.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.