Atos 13
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Antiok mo sios mon kokwe uwr mokwe senkin lwak, profet o, God so ok me hiy-mon sorasor uwr o. Hmo uru mokwe senkin, Barnabas o, Simeon o, (seyr Simeon so uru kamon hokwe Niger). Lusius yier Sairini ko o, Manain o, (Manain hiykwe king Herot so non-ariy wayh hiy non), Sol o.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Enekwei kamon hokwe uwrsa sios ko homkwe hokruw nok, God so uru se nakie. Seyr homkwe ayay la lopa God se-aw mesopok wayr. Sawk God so Niohney hiykwe hmekwe sa senkin mekow, “Homkwe Barnabas, Sol leys se kokwe kwa me-iaup, mey ha hehe ma mekow seme non-meio e.”
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Homkwe hmo mey, ayay ma la lopa o, God se ma mesopok wayr o, seme meio lowpway menkin, uwr prueysyar sehe iha non nekie hiy-mesopok nok, nak-me-ha.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Niohney Pekney-weys hiy hehe ma me-ha hokwe, hohkwe sa om Selusia mon ley. Selusia ko hokwe, hohkwe sawk sip non nak-kuan, oion-waw Saiprus mon.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Hom taun Salamis, oion-waw Saiprus mon ma lwak mon lousne menkin, homkwe God so ok mokwe Juda mo hokruw-a mon lanio sor kow nok. Uwr prueyn, hoho mey-uwr ma lwak hokwe, Jon Mak.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Homkwe yier lowpwarowp oion-waw Saiprus ko mon nuw-anio wayr-wayr nok, sa yier Pafos mon seyn amor-ousne. Yier sohokwe oion-waw sohiy so muwmon mon lwak. Serey kokwe homkwe sawk uwr prueyn Juda ko se lonyay. Hyo uru hokwe Bar-Jisas, hiykwe hay senkin senkin nak-wayr uwr, seyr hiykwe hiykiaw-ayay profet ok me.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Hiykwe oionwaw sohiy so Gavman-makwey-uwr, Sergius Paulus ok ma me, so wayh. Makwey-uwr sohokwe nonkway yaprue-ar non, sa hiykwe Barnabas, Sol leys se me-huonok, payhokuaw, hiykwe God so ok me lonuayk e mon.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Sawk Elimas, hay nak-wayr uwr (hyo uru hokwe Grik-ok non Elimas-ok me) hiykwe hoho ok ke mon sous-a-sous lokruok, Sergius Paulus hiy Hakamay se nan kiy-kiy-ay lopa lwak e.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Niohney Pekney-weys hiykwe Sol se po nuw-wanohyay prusow. Sa Sol, (hyo uru kamon hokwe Pol) hiykwe sawk hay-uwr Elimas se nuw-ira kraipakrai nok, hye senkin kiy-nuw-me,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 “Hunkwe Satan so ney-ar sora, seyr hunkwe yor penkin yaprue ma lwak me awnie awnie-aw lira. Hunkwe me warei-arei kow yor mo owh-arar sora. Hai, hunkwe Hakamay so ok ihey-ar kokwe okrei-ok eyn panoke me sakei wayr o?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Kwa lonuayk, Hakamay so iha kokwe hno owh mon nakray, sawk hunkwe nene kopyo lwak ey. Enekwei kraiar eyn kokwe hunkwe ey hiy ma lyar se lira lopa.”
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Uwr hakamay oion-waw Saiprus ko hiykwe Hakamay so hiy-mon sorasor yor me lira kowkyay. Hiykwe God so mey krai non sokwe lira menkin, hyo uron hokwe sa Hakamay se sehe nanpanan kiykiy-ay.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Pol so sune non homkwe Pafos se lokriy hain nok, sa Perga mon nak-kuan. Yier Perga sohokwe kipay Pamfilia mon lwak. Yier serey mon kokwe Jon Mak hiykwe hehe lokriy hain nok, Jerusalem mon ma-ley.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Yier Perga ko hokwe, hohkwe sa Antiok mon lousne, Pisidia mo ki-pay mon. Sawk sabat-enekwei kamon hiy lousne menkin, hohkwe sawk Juda mo hokruw-a serey ma lwak mon non-yawriy iwak.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Moses so sow o, Profet mo mamey sohom o, seme lira mesor lowpway menkin, Juda mo hokruw-a so makwey-uwr serey suko homkwe, uwr prueyn se me-ha, Pol, Barnabas leys se ka-kayey mesopok e, senkin, “Wayh leys ara, hohkwe hiy-mon kraipakrai ok non lwak ankin, hreme kwa hiy-mesor.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Pol hiy loksian iarok nok, iha nwaun, hom hye lonuayk e. Hiy sa seyn kiy-me, “Ama, uwrsa Israel ko o, uwr-kayn irweyk God so meyki ma ley sohom o, kwa lonuayk.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Israel mo God hiykwe hromo iwey nawp om me po liaup. Hom Isip mon ma ley wak mokwe, hiykwe hmekwe uwrsa krai-ar-ar nuw-mon nona nona sanion sow wayr. Meyki mon kokwe sawk God hiykwe hyo krai ipey-ar arian non hiy-mon kre-a-kre ne, Isip ko mokwe.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Israel hom ki hrahra-aw mon ma lwak mokwe, homkwe 40 yia sankaw lwak. Enekwei sohiy non kokwe God hiykwe Israel mo honsi honsi yor mokwe piap eyn lira, sawk kwahnaw isay mon.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 God hiykwe uwr-kayn aiopey hay iha sirom mu nareys-ar non kipay Kenan mon ma lwak mokwe, sankaw po nuw-mon away lowpway. Hiy senkin lon lowpway nok, ki sohokwe sawk Israel mo ki-yiaup eyn sehe lwak.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Yor poya-poya Israel hom Isip mon ma lwak sohom o, Kenan se ma nak-swakakar o, yia mokwe 450 sankaw nuw-meio ne.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Enekwei sohokwe sawk homkwe king non lwak e mesopok. God hiykiaw kokwe sawk Sol se sehe me-iaup, Israel me hiy-wayr ey hokwe. Hiykwe sawk king-mey kokwe enekwei mokwe 40 yia sankaw meio. Hiykwe Kis so ney, Benjamin so uwr-ku ko.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Sa God hiykwe Sol se me-ohya ha nok, Devit se ma-sahre me-iaup, hmo king ma-lwak e. God hiykwe Devit so yor mokwe senkin lohruw-a, ‘Devit, Jesi so ney se kokwe hakiaw po nuw-ira popriy. Uwr sohokwe hano uron-pi ko-ar hiy non. Hiykwe mey ha ma nan kraiay omokwe, hiykwe liy meio ousne.’ Sng 89:20
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Sa Devit so ney-nona hokwe, God hiykwe Israel me kokwe Huonok-Prosue-Uwr Jisas se hiy-mon ousne, God hiy ma me-loray senkin.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Enekwei Jisas hiy hyo mey ke ma meio pie lopa ma lwak hokwe, peyr Jon hiykwe Israel lowpwarowp me senkin lohruw-a kow koruay, ‘Homkwe hmo uron me kama-koum liy-ay nok, hu mon prouk.’
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Jon hu mon prouk uwr hiy hyo mey ke meio lowpway ohriar kiy-wak menkin, sa uwrsa me senkin sehe kiy-mesopok, ‘Homkwe hane kokwe posokwaw lwak ame lira nan o? Hakwe uwr hom ma naruok wayr sohiy non korey. Seyn kwa lonuayk, uwr hano meyki ma le sohokwe, mo sohiykwaw-aw. Hakwe uwr yaprue hye hieyn korey, hyo sune-ohi-mays ke kampueys kahror kow ey hokwe.’
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Hano wayh-om, Abraham so ney-nona ama, hom o, uwrsa God so meyki ma ley sohom o, hom lowpwarowp kwa lonuayk: God hiykwe uwrsa me ma-huonokyaw prosue ok mokwe mo hreme po mekow.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Jerusalem mo uwrsa o, Juda mo makwey-uwr serey ma lwak o, homkwe Jisas hiy uwr penkin ma lwak se lira nonkway pa. Sa homkwe hye po lokin kwor krue. Sawk hmo yor, Jisas se ma lokin kwor krue sokukwe, ok, profet hom ma mey, sa sabat-enekwei sok ma lira mesor wayr-wayr sohok ko liy-liy-aw po nuw-mon ousne.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Seyr Juda-uwrsa homkwe Jisas hiy yor piap-araw me ma lon me pawk lokruok, hye lokin kwor krue ey se. Hom sa hye puraw sehe lokin lor-a-lor kow nok, Pailat se mesopok kraipakrai, hye lokin kwor krue e.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Weyn lowpwarowp God so mamey porih hok ma me mokwe Juda-uwrsa hom Jisas se liy-liy-aw senkin mon ousne. Seme meio lowpway menkin, hye now ayaw ko se ar-kair way nok nok, peir-saw ouon mon lway nakey kwawk.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Sawk God hiykiaw kokwe hye peir-saw ouon ko se papo ma-me sian.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Jisas hiy ma ma-loksian hokwe, hiykwe enekwei kraiar eyn senkin lousne hain, uwrsa har mo owh mon. Uwrsa somokwe, paraw hye nion yerki Galili ko Jerusalem mon ley ey mon ma non-anio hom non. Sa enekwei enkin kokwe uwrsa somokwe hyo ok-ihey ke Israel-uwrsa me lanio mesor kumay kow uwr hom non.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Ama, pokon kokwe hromkwe hme ok-ihey ke kiy-mesor kow: Ok-loray, God hiy paraw hromo nopwey-om me ma me-loray hokwe,
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 hiykwe ok-arar po nuw-mon ousne, Jisas se lokrue ko se ma me-oksian nonaw. Yor sokukwe God hiykwe hromo nopwey-om mo ney-nona, hreme meio kow. Ok kamon mamey porih Yayh 2 mon ma lwak kokwe mo senkin mey,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Sa God hiykwe, Jisas hiy ki-eyh ko se ma lok-sian hokwe, senkin nak-me, hiykwe liy ma-lokrue wonkawk preir ley. God hiykwe mo senkin me,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Seyr ok kamon God so mamey porih mon ma lwak kokwe senkin me,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Mo senkin, Devit hiykwe God so uron ko ipey-ar seme, hyo uwrsa arian me hiy-mon wayr ey seme meio lowpway hain nok, lokrue. Seyr hyo owhi-sopok hokwe hyo nopwey-ih om mo ki-eyh ohriar mon lopru kwawk, seyr serey wonkawk preir.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Sawk Uwr, God hiy lokrue ko se ma me-sian hokwe, hyo owhi-sopok hokwe preir kawk pa.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Hano wayh-om ama, hromkwe hme seme mesor sanion sow kow, hom nonkway popriy e, uwr Jisas sohokwe mo sehe le, hmo yor piap-araw me lorionay ha kow e.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Moses so sow mokwe hmo yor piap-araw me liy lorionay lowpway kow ha ley, seyr hme kokwe uwrsa luw-luw-aw ihey-ar ok liy me ley. Sawk Jisas hiykwaw, hiykwe uwrsa lowpwarowp hye-aw ma nanpanan kiykiy-ay, hmo yor piap-araw me liy lorionay lowpway kow ha. Seyr hme kokwe uwrsa luw-luw-aw ihey-ar ok liy me.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Homkwe iray-iray non-aw kwa nakrok onuayk, low piap-araw, paraw profet hom ma me mokwe, hmo owh mon lousne lak. Profet homkwe senkin lohruw-a,
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ‘Uwrsa, God se ma me yorpayor om ama, kwa lonuayk, homkwe ya lira preiryay okrue a. Yor irweyk, ha ma kiy-mon ousne ey mokwe, homkwe liy nonkway ley, seyr yor sohok ko yerki kokwe homkwe liy nanpanan ley, mo uwrsa har hom hme me-sorasor kow liok e hi.’” Hab 1:5
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Pol, Barnabas leys hohkwe God so ok me mesor kow nok, hokruw-a sehe lokriy hain. Sawk uwrsa homkwe hehe senkin me, “Sabat kamon hokwe, hohkwe kwa ma-non-e, hreme ok liy-liy-aw sokwe ma-mesor kow e.”
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Hokruw-enekwei so meyki mon hokwe, uwrsa homkwe kumay mon ley. Sawk Pol, Barnabas leys se kokwe Juda har o, uwr-kayn irweyk, God so meyki ma ley sohom o, hom pyay ha. Sa aposel prueysyar hohkwe, hme kokwe ok sor kow nok, hme senkin nak-me-kupaku, “Homkwe God so maym kow yor so ouon mon-aw kwa nuw-wayr.”
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Sabat kamon hiy ma-lousne menkin, uwrsa kraiar-ar taun serey suko homkwe le-nene nok, hokruw, Hakamay so ok me lonuayk e.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Sawk Juda homkwe uwrsa popua hay ma londar kukawk seme lira menkin, hmo uron mokwe sawk kar ley pa, homkwe uron owh-ya loum kriypakriy. Homkwe ok, Pol hiy ma mesor seme lon-seyp-a-seyp nok, Pol se nak-me piap-ma-piap.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Sawk Pol, Barnabas leys hohkwe hmo ok me hok pa, hoh sa senkin ma-sahre me, “Okar, hrorkwe God so ok kokwe hme Juda me mesor kow pie ey. Sawk enkin kokwe homkwe kiy-me-puar. Homkwe hmo su lwayr peyow peyow ey hokwe ipey-ar nanpanan pey. Kwa lonuayk, pokon kokwe hrorkwe hme lokriy hain nok, uwr-kayn irweyk mo owh mon ley nok, mesor kow ok.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Payhokuaw, Hakamay hiykwe hrere kokwe senkin mekow,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Uwr-kayn irweyk Juda me nion ma non-wak sohom ok sokwe lonuayk menkin, homkwe kar nuw-ey nok, Hakamay so ok ke ayaw mon lowk nakie. Seyr uwrsa, God hiy hom lwayr peyow peyow ey me ma liaup huonok somokwe sawk God se seme nanpanan kiykiy-ay.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Sa Hakamay so ok kokwe sa seme nuw-mesor nakian nakian, kipay serey serey mon kokwe.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Sawk Juda homkwe uwr hakamay, taun serey suko o, sa ipey-ar Juda me nion ma non-hokruw sohom o, hmo uron me mesor sasian sasian. Sa homkwe Pol, Barnabas leys se yor piap-araw me mon yorpayor nok, hmo yier ko se nak-me-su ha.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Sawk Pol, Barnabas leys, hohkwe ki-pow hoho sune ko seme nak-our powpow say, uwrsa me mesair kow e, hmo kamaun sow yor mokwe piap. Sa Antiok se lokriy hain nok, Aikoniam mon non-ey.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Sa Hakamay so ki-wayh lowpwarowp Antiok ko homkwe kar nuw-ey, seyr Niohney Pekney-weys hiykwe hme nuw-wanohyay prusow liyay.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.