Apocalipse 8
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC
1 Enekwei Sipsip-ney hiy kendol-lor iha sirom mu nareysyar non ko pariawey-ar ke kane sow menkin, nonkumey hiykwe sawk kumays, aua mon-kopi sankaw lwak ha.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Hakwe sawk ensel iha sirom mu nareysyar non God so inour mon ma nakrok seme lira. Seyr hme kokwe hu lou ey mokwe iha sirom mu nareysyar non sankaw lopri kow.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ensel prueyn plet gol non ma meio ke ma nakruok hiykwe le nok, alta ohriar mon omnak-iarok. Hyekwe omeme prawk yaprue non mokwe kraiar po kow. Somokwe kristen-uwrsa mo mesopok me nion alta gol non ma meio, sia-king ko inour mon ma lwak serey nak-naws prawk kow ey.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Prawk yaprue sohom mo yakuw o, kristen-uwrsa mo mesopok o, ensel so iha ko me leyh ie, God so inour mon.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Sa ensel hiykwe plet ke lonok nok, ihuan ya non me louh kawk nok, ki mon kyornak-swasow ha. Hiy kyornak-swasow ha menkin, sa nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie, eiwa hom kiynuw-ok-sanweyr-anweyr, seyr kina hiy ki se kiynuw-way wei-a-wei.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Sa ensel iha sirom mu nareysyar non hu iha sirom mu nareysyar non me ma nakruok homkwe hu seme lou e lonhan onhan koruay.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ensel peyrmawk-ar ko hiy hyo hu se kiynuw-ou menkin, sawk sueyr-hu mein me hieyn o, ya o, nioh non ma nak-onhwayh hom sueyr se hieyn-aw ki mon kiynuw-prorkuw. Ki ohiy so kopi krompri mo kopi kamon hokwe, ya hiy nuw-oum kampru yay. Now mokwe seyr meir liy-liy-aw loum-pru kreik, sawk pan lowpwarowp mokwe nuw-oum li-li say lowpway.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ensel prueyn hyo meyki ko hiy hyo hu se makiy-ou menkin, sawk ompay kamon mnuw kwaresi se hieyn, ya ma loum krikri hokwe, sour-yawp-ar mon nak-way swakeyn. Sa sour-yawp-ar so kopi krompri mo kopi kamon hokwe, nioh hiykwaw nuw-ka-hriysow hnuawon keyn.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ayay sour-yawp-ar mon ma lwayr so kopi krompri mo kopi kamon hokwe nuw-away lowpway, ihey mo yeyk aiopey hay sour-yawp-ar ko mo kopi krompri mo kopi kamon hokwe seyr nuwnak-mon piapay lowpway.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ensel prueysyar sohiy so meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy ma-lou. Hiy ma lou hokwe, sawk napuar kwaresi, wayar-ir se hieyn, non ko hiy kiynuw-onkansopra sow ha, sawk yawp mo kopi krompri mo kopi kamon o, ki-saw-hu mo kopi krompri mo kopi kamon o, serey maka-nak-anekeyn.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Napuar sohiy so uru hokwe Laroray. Hu sohom mo kopi krompri mo kopi kamon hokwe sawk laroray, seyr uwrsa poya-poya hu seme ma lowswa homkwe sa laway lowpway, payhokuaw, hu somokwe papo mon laroray.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ensel pruompri-ar mo meyki hokwe, sawk ensel prueyn hiy ma-lou, hyo hu se. Hiy lou menkin, ey so kopi krompri mo kopi kamon o, yeyn ko kopi krompri mo kopi kamon o, napuar mo kopi krompri mo kopi kamon o, eym-nawp lwak. Seyr eypok so kopi krompri mo kopi kamon hokwe, ey ma-lyar pa, arawh so kopi krompri mo kopi kamon seyn, eym-nawp nuw-wak.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ha lira nonaw, hakwe sawk wayp hiy wouk-ok aiopey hay non, non-ayaw ompok mon senkin sian yaw me se lonuayk, “Woiow, woiow, woiow, uwrsa ki ko ey, ensel pruompri-ar hom hmo hu me makiy-ou ankin, homkwe ya low penkin me lway a-ney!”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.