Apocalipse 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Seyr hakwe Sipsip-ney se-aw nuw-ira kraipakrai, hiy kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non mo peyr-ar ko se kane sow se. Hiy peyr-ar ko se kane sow menkin, hakwe sawk ay ihaiha-aw su ma lwayr mo prueyn hiy nompow se hieyn lamniy me se lonuayk. Hiykwe senkin me, “Oue.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ha ma-sahre-ira menkin, hakwe sawk hos weyspey hiy lwak se lira. Uwr prueyn hos se nak-anio ey hiykwe ompow non nak-iwak, seyr hyekwe king so makwey-kokway ke nak-yay kow. Hiykwe sawk hos non nak-sau nok, uwr seirpey, aw ma lono akre akre se hieyn, kipay har me ma-lono swakakar e.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Sipsip-ney hiy kendol-lor kamon ke ma-kane sow menkin, ha sawk ay ihaiha-aw su ma lwayr mo kamon hiy senkin makiy-me se lonuayk, “Oue.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Sa hos kamon hiy ar-ousne ha, hos sohokwe oupuey-araw. Uwr, hos sehe nak-anio ey se kokwe, hay ki se aw mon ono ey ke kow, uwr hom homkiaw-ayay lokin kwor-ma-kwor ey hokwe. Hye kokwe aw-seik aiopey hay ke kow.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Hai, Sipsip-ney hiy kendol-lor krompri ke ma-kane sow. Hakwe sawk, ay su ma lwayr mo krompri hiy senkin me se lonuayk, “Oue!” Ha ma lira hokwe, hakwe sawk hos orpey hiy lorok se lira. Uwr, hos sehe nak-anio ey hiykwe skel meir ey ke nakruok.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sa hakwe uwr-wouk-ok kamon ke hieyn se lonuayk, ay iha-iha-aw su ma lwayr mo ompok mon ar-me-ha se. Wouk-ok sokukwe senkin me, “Ara, uwrsa homkwe ayay mokwe mein-owon aiopey hay non nakway ey. Ihey mo naw wit mokwe, kilo kamon-aw hokwe sankaw nakway ey, meinowon eypok kamon-aw ma meio lonok ko. Sawk ihey mo naw bali mokwe, kilo krompri mokwe sankaw nakway ey, meinowon eypok kamon-aw ma meio lonok ko. Sawk hunkwe uwrsa mo wel o, wain o, peie mon piapay o.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Sei, Sipsip-ney hiy kendol-lor iha-iha-aw ke ma-kane sow. Ha ma-kiy-onuayk, ay iha-iha-aw su ma lwayr mo pariawey hiy senkin me se, “Oue!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Ha ma lira hokwe, hakwe sawk hos wouknow-si eyn hiy lorok se lira. Uwr, hos sehe nak-anio ey so uru hokwe, Lokrue. Lokrue-mo-yier hokwe Lokrue so meyki-ar kiynuw-pyay ha. Hehe kokwe krai se kow, ki iha-iha-aw ma lokima okima ha mo kopi kamon se mon piapay e. Sa hohkwe ki kopi sohokwe aw mon ono, siowp aiopey hay mon okrue, peik piap-araw mon wak, seyr ay-kaman piap-araw me me-hruw.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Senkin-awaw, Sipsip-ney hiy kendol-lor iha sirom ke ma-kane sow. Ha sawk uwrsa, God so ok ke ma mesor sanion sow, seyr God so mey hom ma meio me hokuaw ma lokin kwor-ma-kwor okrue ha mo wa hom alta ouon mon lwak me lira.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Homkwe wouk-ok aiopey hay non senkin me, “Hakamay Seirpey-ar ara, hunkwe pekney-weys, seyr okar okar-ar. Hunkwe uwrsa ki ko mokwe ya korey korey sor anon anon a? Seyr hunkwe unsaney hreme ma lokin kwor-ma-kwor okrue mokwe, enekwei pohiy sok manon-sawkriy kow ey so, hromo nioh mokwe?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Sa uwrsa sohom mo prueyn prueyn-aw mokwe klos weyspey me linon kow nok, nak-me kow, “Homkwe peyr kwa kor-iwak nieys porpor naruok, uwrsa ma lokin kwor okrue mo meir hiy nuw-ie sompay sompay. Uwrsa somokwe hmo mey-wayh, hmo uwr eynay, hme hieyn ma lokin kwor okrue hom non.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Sipsip-ney hiy kendol-lor iha sirom pruw non ke makiy-kane sow menkin, kina aiopey hay hiy kiynuw-way swarwor-arwor wei-a-wei nok, ey hiy orpey kiynuw-kankoum, klos orpey krwipakrwi ke hieyn. Yeyn hok nioh nioh-aw kiynuw-oksahriy sow.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Napuar non ko homkwe ki mon makuayk-sa-kuayk, fik-i eyrpro howniy aiopey hay hok ma lway li-li say me hieyn.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Non hok kiynuw-oksarohon won-kwawk sue, mamey ma lok-sarohon ke hieyn. Mnuw lowpwarowp o, oion-waw lowpwarowp o, hom ley neyney lowpway, hmo yop arian mon ma-lwak pa.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Sawk king lowpwarowp ki ko o, uwr uru aiopey hay non o, aw-uwr mo hakamay o, seyr uwr omeme poniy poniy non o, hay ipey-ar non o, seyr mey-uwr puraw o, uwr, liaup-uwr lopa o, homkwe nuw-hakan wonkreik sue, peir-saw ouon mon, seyr mein-pow ouon mnuw ko mon.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Homkwe mnuw me o, mein-pow me o, senkin me, “Homkwe hromo owh mon makuayk sakuayk nok, hreme swakuwmay sue, uwr sia-king mon ma liwak hiykwe sawk hreme lira lak, seyr Sipsip-ney hiykwe sawk hreme aw-mar lie lak.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Payhokuaw, hoho aw-mar ipey-ar lie enekwei hokwe ehe, seyr posokwaw non-saiar a.”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.