Apocalipse 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seyr hakwe Sipsip-ney se-aw nuw-ira kraipakrai, hiy kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non mo peyr-ar ko se kane sow se. Hiy peyr-ar ko se kane sow menkin, hakwe sawk ay ihaiha-aw su ma lwayr mo prueyn hiy nompow se hieyn lamniy me se lonuayk. Hiykwe senkin me, “Oue.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Ha ma-sahre-ira menkin, hakwe sawk hos weyspey hiy lwak se lira. Uwr prueyn hos se nak-anio ey hiykwe ompow non nak-iwak, seyr hyekwe king so makwey-kokway ke nak-yay kow. Hiykwe sawk hos non nak-sau nok, uwr seirpey, aw ma lono akre akre se hieyn, kipay har me ma-lono swakakar e.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Sipsip-ney hiy kendol-lor kamon ke ma-kane sow menkin, ha sawk ay ihaiha-aw su ma lwayr mo kamon hiy senkin makiy-me se lonuayk, “Oue.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Sa hos kamon hiy ar-ousne ha, hos sohokwe oupuey-araw. Uwr, hos sehe nak-anio ey se kokwe, hay ki se aw mon ono ey ke kow, uwr hom homkiaw-ayay lokin kwor-ma-kwor ey hokwe. Hye kokwe aw-seik aiopey hay ke kow.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Hai, Sipsip-ney hiy kendol-lor krompri ke ma-kane sow. Hakwe sawk, ay su ma lwayr mo krompri hiy senkin me se lonuayk, “Oue!” Ha ma lira hokwe, hakwe sawk hos orpey hiy lorok se lira. Uwr, hos sehe nak-anio ey hiykwe skel meir ey ke nakruok.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Sa hakwe uwr-wouk-ok kamon ke hieyn se lonuayk, ay iha-iha-aw su ma lwayr mo ompok mon ar-me-ha se. Wouk-ok sokukwe senkin me, “Ara, uwrsa homkwe ayay mokwe mein-owon aiopey hay non nakway ey. Ihey mo naw wit mokwe, kilo kamon-aw hokwe sankaw nakway ey, meinowon eypok kamon-aw ma meio lonok ko. Sawk ihey mo naw bali mokwe, kilo krompri mokwe sankaw nakway ey, meinowon eypok kamon-aw ma meio lonok ko. Sawk hunkwe uwrsa mo wel o, wain o, peie mon piapay o.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sei, Sipsip-ney hiy kendol-lor iha-iha-aw ke ma-kane sow. Ha ma-kiy-onuayk, ay iha-iha-aw su ma lwayr mo pariawey hiy senkin me se, “Oue!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ha ma lira hokwe, hakwe sawk hos wouknow-si eyn hiy lorok se lira. Uwr, hos sehe nak-anio ey so uru hokwe, Lokrue. Lokrue-mo-yier hokwe Lokrue so meyki-ar kiynuw-pyay ha. Hehe kokwe krai se kow, ki iha-iha-aw ma lokima okima ha mo kopi kamon se mon piapay e. Sa hohkwe ki kopi sohokwe aw mon ono, siowp aiopey hay mon okrue, peik piap-araw mon wak, seyr ay-kaman piap-araw me me-hruw.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Senkin-awaw, Sipsip-ney hiy kendol-lor iha sirom ke ma-kane sow. Ha sawk uwrsa, God so ok ke ma mesor sanion sow, seyr God so mey hom ma meio me hokuaw ma lokin kwor-ma-kwor okrue ha mo wa hom alta ouon mon lwak me lira.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Homkwe wouk-ok aiopey hay non senkin me, “Hakamay Seirpey-ar ara, hunkwe pekney-weys, seyr okar okar-ar. Hunkwe uwrsa ki ko mokwe ya korey korey sor anon anon a? Seyr hunkwe unsaney hreme ma lokin kwor-ma-kwor okrue mokwe, enekwei pohiy sok manon-sawkriy kow ey so, hromo nioh mokwe?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Sa uwrsa sohom mo prueyn prueyn-aw mokwe klos weyspey me linon kow nok, nak-me kow, “Homkwe peyr kwa kor-iwak nieys porpor naruok, uwrsa ma lokin kwor okrue mo meir hiy nuw-ie sompay sompay. Uwrsa somokwe hmo mey-wayh, hmo uwr eynay, hme hieyn ma lokin kwor okrue hom non.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Sipsip-ney hiy kendol-lor iha sirom pruw non ke makiy-kane sow menkin, kina aiopey hay hiy kiynuw-way swarwor-arwor wei-a-wei nok, ey hiy orpey kiynuw-kankoum, klos orpey krwipakrwi ke hieyn. Yeyn hok nioh nioh-aw kiynuw-oksahriy sow.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Napuar non ko homkwe ki mon makuayk-sa-kuayk, fik-i eyrpro howniy aiopey hay hok ma lway li-li say me hieyn.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Non hok kiynuw-oksarohon won-kwawk sue, mamey ma lok-sarohon ke hieyn. Mnuw lowpwarowp o, oion-waw lowpwarowp o, hom ley neyney lowpway, hmo yop arian mon ma-lwak pa.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Sawk king lowpwarowp ki ko o, uwr uru aiopey hay non o, aw-uwr mo hakamay o, seyr uwr omeme poniy poniy non o, hay ipey-ar non o, seyr mey-uwr puraw o, uwr, liaup-uwr lopa o, homkwe nuw-hakan wonkreik sue, peir-saw ouon mon, seyr mein-pow ouon mnuw ko mon.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Homkwe mnuw me o, mein-pow me o, senkin me, “Homkwe hromo owh mon makuayk sakuayk nok, hreme swakuwmay sue, uwr sia-king mon ma liwak hiykwe sawk hreme lira lak, seyr Sipsip-ney hiykwe sawk hreme aw-mar lie lak.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Payhokuaw, hoho aw-mar ipey-ar lie enekwei hokwe ehe, seyr posokwaw non-saiar a.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.