Apocalipse 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Seyr hakwe Sipsip-ney se-aw nuw-ira kraipakrai, hiy kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non mo peyr-ar ko se kane sow se. Hiy peyr-ar ko se kane sow menkin, hakwe sawk ay ihaiha-aw su ma lwayr mo prueyn hiy nompow se hieyn lamniy me se lonuayk. Hiykwe senkin me, “Oue.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ha ma-sahre-ira menkin, hakwe sawk hos weyspey hiy lwak se lira. Uwr prueyn hos se nak-anio ey hiykwe ompow non nak-iwak, seyr hyekwe king so makwey-kokway ke nak-yay kow. Hiykwe sawk hos non nak-sau nok, uwr seirpey, aw ma lono akre akre se hieyn, kipay har me ma-lono swakakar e.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Sipsip-ney hiy kendol-lor kamon ke ma-kane sow menkin, ha sawk ay ihaiha-aw su ma lwayr mo kamon hiy senkin makiy-me se lonuayk, “Oue.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Sa hos kamon hiy ar-ousne ha, hos sohokwe oupuey-araw. Uwr, hos sehe nak-anio ey se kokwe, hay ki se aw mon ono ey ke kow, uwr hom homkiaw-ayay lokin kwor-ma-kwor ey hokwe. Hye kokwe aw-seik aiopey hay ke kow.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Hai, Sipsip-ney hiy kendol-lor krompri ke ma-kane sow. Hakwe sawk, ay su ma lwayr mo krompri hiy senkin me se lonuayk, “Oue!” Ha ma lira hokwe, hakwe sawk hos orpey hiy lorok se lira. Uwr, hos sehe nak-anio ey hiykwe skel meir ey ke nakruok.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Sa hakwe uwr-wouk-ok kamon ke hieyn se lonuayk, ay iha-iha-aw su ma lwayr mo ompok mon ar-me-ha se. Wouk-ok sokukwe senkin me, “Ara, uwrsa homkwe ayay mokwe mein-owon aiopey hay non nakway ey. Ihey mo naw wit mokwe, kilo kamon-aw hokwe sankaw nakway ey, meinowon eypok kamon-aw ma meio lonok ko. Sawk ihey mo naw bali mokwe, kilo krompri mokwe sankaw nakway ey, meinowon eypok kamon-aw ma meio lonok ko. Sawk hunkwe uwrsa mo wel o, wain o, peie mon piapay o.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Sei, Sipsip-ney hiy kendol-lor iha-iha-aw ke ma-kane sow. Ha ma-kiy-onuayk, ay iha-iha-aw su ma lwayr mo pariawey hiy senkin me se, “Oue!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ha ma lira hokwe, hakwe sawk hos wouknow-si eyn hiy lorok se lira. Uwr, hos sehe nak-anio ey so uru hokwe, Lokrue. Lokrue-mo-yier hokwe Lokrue so meyki-ar kiynuw-pyay ha. Hehe kokwe krai se kow, ki iha-iha-aw ma lokima okima ha mo kopi kamon se mon piapay e. Sa hohkwe ki kopi sohokwe aw mon ono, siowp aiopey hay mon okrue, peik piap-araw mon wak, seyr ay-kaman piap-araw me me-hruw.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Senkin-awaw, Sipsip-ney hiy kendol-lor iha sirom ke ma-kane sow. Ha sawk uwrsa, God so ok ke ma mesor sanion sow, seyr God so mey hom ma meio me hokuaw ma lokin kwor-ma-kwor okrue ha mo wa hom alta ouon mon lwak me lira.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Homkwe wouk-ok aiopey hay non senkin me, “Hakamay Seirpey-ar ara, hunkwe pekney-weys, seyr okar okar-ar. Hunkwe uwrsa ki ko mokwe ya korey korey sor anon anon a? Seyr hunkwe unsaney hreme ma lokin kwor-ma-kwor okrue mokwe, enekwei pohiy sok manon-sawkriy kow ey so, hromo nioh mokwe?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Sa uwrsa sohom mo prueyn prueyn-aw mokwe klos weyspey me linon kow nok, nak-me kow, “Homkwe peyr kwa kor-iwak nieys porpor naruok, uwrsa ma lokin kwor okrue mo meir hiy nuw-ie sompay sompay. Uwrsa somokwe hmo mey-wayh, hmo uwr eynay, hme hieyn ma lokin kwor okrue hom non.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Sipsip-ney hiy kendol-lor iha sirom pruw non ke makiy-kane sow menkin, kina aiopey hay hiy kiynuw-way swarwor-arwor wei-a-wei nok, ey hiy orpey kiynuw-kankoum, klos orpey krwipakrwi ke hieyn. Yeyn hok nioh nioh-aw kiynuw-oksahriy sow.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Napuar non ko homkwe ki mon makuayk-sa-kuayk, fik-i eyrpro howniy aiopey hay hok ma lway li-li say me hieyn.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Non hok kiynuw-oksarohon won-kwawk sue, mamey ma lok-sarohon ke hieyn. Mnuw lowpwarowp o, oion-waw lowpwarowp o, hom ley neyney lowpway, hmo yop arian mon ma-lwak pa.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Sawk king lowpwarowp ki ko o, uwr uru aiopey hay non o, aw-uwr mo hakamay o, seyr uwr omeme poniy poniy non o, hay ipey-ar non o, seyr mey-uwr puraw o, uwr, liaup-uwr lopa o, homkwe nuw-hakan wonkreik sue, peir-saw ouon mon, seyr mein-pow ouon mnuw ko mon.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Homkwe mnuw me o, mein-pow me o, senkin me, “Homkwe hromo owh mon makuayk sakuayk nok, hreme swakuwmay sue, uwr sia-king mon ma liwak hiykwe sawk hreme lira lak, seyr Sipsip-ney hiykwe sawk hreme aw-mar lie lak.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Payhokuaw, hoho aw-mar ipey-ar lie enekwei hokwe ehe, seyr posokwaw non-saiar a.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.