Apocalipse 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin makiy-ira, yerki-pokre nonkumey ko kokwe papo kampi iarok. Seyr wouk-ok seik-saw-hu se hieyn ma lwoun, ha peyr-mon ma lonuayk, hiy hane makiy-me, “Erey lie e, hakwe hne mesair kow ley, ompay-ompay omok lousne ey me.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Peypey lopa, hanekwe sawk Niohney hiy kiynuw-wanohyay. Nonkumey mon kokwe, hakwe sawk sia-king kamon, hano inour mon lwak ke kiynuw-ira. Uwr prueyn hiykwe sia-king serey liwak.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Uwr sohokwe mein jaspa o, konilian o, hme hieyn nuw-ok-sanweyr-anweyr yar. Unameioku, mein emeral ke hieyn hokwe sia-king ke nuw-awndiy kawk.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Sia-king aiopey kokwe, sia-king sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom nakrok-kay awndiy kawk. Seyr sia-king somokwe sios makwey-uwr sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom liwak sir. Homkwe omeme weyspey me-aw lie. Seyr king mo makwey-kokway gol non ma meio mokwe, hmo makwey mon lwak liyay.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Sia-king ko kokwe sawk, eiwa hom lok-sanweyr-anweyr, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Sia-king ko inour mon kokwe lam iha sirom mu nareys-ar non hom nuw-yar nekie nekie. Lam somokwe God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non hom non.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Sia-king ko inour mon kokwe hu kamon, sour-yawp-ar, kawk-ir ke hieyn ma lira sakeyn sakeyn ha hiy lwak. Hu sohokwe oro-araw.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ay peyr ko hokwe laion se hieyn lira. Ay, laion so meyki ko hokwe, bulmakau-eyr se hieyn lira. Ay, bulmakau-eyr so meyki ko hokwe, iwar mo ine-maku se hieyn lira. Ay meyki-ar ko hokwe, wayp ma sian se hieyn lira.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom mo kamon kamon-aw mo someykyow mokwe, sankaw lwak, iha sirom pruw non. Seyr hmo owh mokwe nene homkwaw nuw-kreyr hriykow hriykow, hmo someykyow ouon seyn, nene homkwaw nuw-kreyr liyay. Eypok arawh, eypok arawh, homkwe yayh lowk korpe korpe pey. Homkwe senkinaw-aw nuw-owk wayr-wayr:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe, uwr, sia-king mon ma liwak, seyr ma lwayr peyow peyow se senkin me-kuw, hiykwe seirpey-ar, seyr ayaw-ar nuw-wak, seyr me-ihey-ok mokwe hiykwaw ka lonok. Hom senkin lon mokwe,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 sawk sios makwey-uwr, sune seys, iha seys, ihaiha-aw homkwe, uwr sia-king mon ma liwak, seyr su ma lwayr peyow peyow so inour mon pamuow kampueys won-sowkway me-ihey. Homkwe hmo makwey-kokway me sia-king ko inour mon kama-seyn yay sowkriy nok, senkin nak-me-ihey ok,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Hunkwe hromo Hakamay, seyr hromo God. Panpaniowni o, uru ayaw mon ma lwak o, seyr krai o, hunkiaw-aw kwa nak-wayr e. Payhokuaw, omeme lowpwarowp mokwe hwon mon-hre. Seyr omeme omokwe hno uron arian non mon-hre nok, inaw mesay wayr.”
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.