Apocalipse 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin makiy-ira, yerki-pokre nonkumey ko kokwe papo kampi iarok. Seyr wouk-ok seik-saw-hu se hieyn ma lwoun, ha peyr-mon ma lonuayk, hiy hane makiy-me, “Erey lie e, hakwe hne mesair kow ley, ompay-ompay omok lousne ey me.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Peypey lopa, hanekwe sawk Niohney hiy kiynuw-wanohyay. Nonkumey mon kokwe, hakwe sawk sia-king kamon, hano inour mon lwak ke kiynuw-ira. Uwr prueyn hiykwe sia-king serey liwak.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Uwr sohokwe mein jaspa o, konilian o, hme hieyn nuw-ok-sanweyr-anweyr yar. Unameioku, mein emeral ke hieyn hokwe sia-king ke nuw-awndiy kawk.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Sia-king aiopey kokwe, sia-king sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom nakrok-kay awndiy kawk. Seyr sia-king somokwe sios makwey-uwr sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom liwak sir. Homkwe omeme weyspey me-aw lie. Seyr king mo makwey-kokway gol non ma meio mokwe, hmo makwey mon lwak liyay.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Sia-king ko kokwe sawk, eiwa hom lok-sanweyr-anweyr, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Sia-king ko inour mon kokwe lam iha sirom mu nareys-ar non hom nuw-yar nekie nekie. Lam somokwe God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non hom non.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Sia-king ko inour mon kokwe hu kamon, sour-yawp-ar, kawk-ir ke hieyn ma lira sakeyn sakeyn ha hiy lwak. Hu sohokwe oro-araw.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ay peyr ko hokwe laion se hieyn lira. Ay, laion so meyki ko hokwe, bulmakau-eyr se hieyn lira. Ay, bulmakau-eyr so meyki ko hokwe, iwar mo ine-maku se hieyn lira. Ay meyki-ar ko hokwe, wayp ma sian se hieyn lira.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom mo kamon kamon-aw mo someykyow mokwe, sankaw lwak, iha sirom pruw non. Seyr hmo owh mokwe nene homkwaw nuw-kreyr hriykow hriykow, hmo someykyow ouon seyn, nene homkwaw nuw-kreyr liyay. Eypok arawh, eypok arawh, homkwe yayh lowk korpe korpe pey. Homkwe senkinaw-aw nuw-owk wayr-wayr:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe, uwr, sia-king mon ma liwak, seyr ma lwayr peyow peyow se senkin me-kuw, hiykwe seirpey-ar, seyr ayaw-ar nuw-wak, seyr me-ihey-ok mokwe hiykwaw ka lonok. Hom senkin lon mokwe,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 sawk sios makwey-uwr, sune seys, iha seys, ihaiha-aw homkwe, uwr sia-king mon ma liwak, seyr su ma lwayr peyow peyow so inour mon pamuow kampueys won-sowkway me-ihey. Homkwe hmo makwey-kokway me sia-king ko inour mon kama-seyn yay sowkriy nok, senkin nak-me-ihey ok,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Hunkwe hromo Hakamay, seyr hromo God. Panpaniowni o, uru ayaw mon ma lwak o, seyr krai o, hunkiaw-aw kwa nak-wayr e. Payhokuaw, omeme lowpwarowp mokwe hwon mon-hre. Seyr omeme omokwe hno uron arian non mon-hre nok, inaw mesay wayr.”
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.