Apocalipse 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin makiy-ira, yerki-pokre nonkumey ko kokwe papo kampi iarok. Seyr wouk-ok seik-saw-hu se hieyn ma lwoun, ha peyr-mon ma lonuayk, hiy hane makiy-me, “Erey lie e, hakwe hne mesair kow ley, ompay-ompay omok lousne ey me.”
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Peypey lopa, hanekwe sawk Niohney hiy kiynuw-wanohyay. Nonkumey mon kokwe, hakwe sawk sia-king kamon, hano inour mon lwak ke kiynuw-ira. Uwr prueyn hiykwe sia-king serey liwak.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Uwr sohokwe mein jaspa o, konilian o, hme hieyn nuw-ok-sanweyr-anweyr yar. Unameioku, mein emeral ke hieyn hokwe sia-king ke nuw-awndiy kawk.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Sia-king aiopey kokwe, sia-king sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom nakrok-kay awndiy kawk. Seyr sia-king somokwe sios makwey-uwr sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom liwak sir. Homkwe omeme weyspey me-aw lie. Seyr king mo makwey-kokway gol non ma meio mokwe, hmo makwey mon lwak liyay.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Sia-king ko kokwe sawk, eiwa hom lok-sanweyr-anweyr, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Sia-king ko inour mon kokwe lam iha sirom mu nareys-ar non hom nuw-yar nekie nekie. Lam somokwe God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non hom non.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Sia-king ko inour mon kokwe hu kamon, sour-yawp-ar, kawk-ir ke hieyn ma lira sakeyn sakeyn ha hiy lwak. Hu sohokwe oro-araw.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Ay peyr ko hokwe laion se hieyn lira. Ay, laion so meyki ko hokwe, bulmakau-eyr se hieyn lira. Ay, bulmakau-eyr so meyki ko hokwe, iwar mo ine-maku se hieyn lira. Ay meyki-ar ko hokwe, wayp ma sian se hieyn lira.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom mo kamon kamon-aw mo someykyow mokwe, sankaw lwak, iha sirom pruw non. Seyr hmo owh mokwe nene homkwaw nuw-kreyr hriykow hriykow, hmo someykyow ouon seyn, nene homkwaw nuw-kreyr liyay. Eypok arawh, eypok arawh, homkwe yayh lowk korpe korpe pey. Homkwe senkinaw-aw nuw-owk wayr-wayr:
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe, uwr, sia-king mon ma liwak, seyr ma lwayr peyow peyow se senkin me-kuw, hiykwe seirpey-ar, seyr ayaw-ar nuw-wak, seyr me-ihey-ok mokwe hiykwaw ka lonok. Hom senkin lon mokwe,
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 sawk sios makwey-uwr, sune seys, iha seys, ihaiha-aw homkwe, uwr sia-king mon ma liwak, seyr su ma lwayr peyow peyow so inour mon pamuow kampueys won-sowkway me-ihey. Homkwe hmo makwey-kokway me sia-king ko inour mon kama-seyn yay sowkriy nok, senkin nak-me-ihey ok,
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 “Hunkwe hromo Hakamay, seyr hromo God. Panpaniowni o, uru ayaw mon ma lwak o, seyr krai o, hunkiaw-aw kwa nak-wayr e. Payhokuaw, omeme lowpwarowp mokwe hwon mon-hre. Seyr omeme omokwe hno uron arian non mon-hre nok, inaw mesay wayr.”
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.