Apocalipse 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin makiy-ira, yerki-pokre nonkumey ko kokwe papo kampi iarok. Seyr wouk-ok seik-saw-hu se hieyn ma lwoun, ha peyr-mon ma lonuayk, hiy hane makiy-me, “Erey lie e, hakwe hne mesair kow ley, ompay-ompay omok lousne ey me.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Peypey lopa, hanekwe sawk Niohney hiy kiynuw-wanohyay. Nonkumey mon kokwe, hakwe sawk sia-king kamon, hano inour mon lwak ke kiynuw-ira. Uwr prueyn hiykwe sia-king serey liwak.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Uwr sohokwe mein jaspa o, konilian o, hme hieyn nuw-ok-sanweyr-anweyr yar. Unameioku, mein emeral ke hieyn hokwe sia-king ke nuw-awndiy kawk.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Sia-king aiopey kokwe, sia-king sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom nakrok-kay awndiy kawk. Seyr sia-king somokwe sios makwey-uwr sune seys, iha seys, iha-iha-aw hom liwak sir. Homkwe omeme weyspey me-aw lie. Seyr king mo makwey-kokway gol non ma meio mokwe, hmo makwey mon lwak liyay.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Sia-king ko kokwe sawk, eiwa hom lok-sanweyr-anweyr, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie. Sia-king ko inour mon kokwe lam iha sirom mu nareys-ar non hom nuw-yar nekie nekie. Lam somokwe God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non hom non.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Sia-king ko inour mon kokwe hu kamon, sour-yawp-ar, kawk-ir ke hieyn ma lira sakeyn sakeyn ha hiy lwak. Hu sohokwe oro-araw.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ay peyr ko hokwe laion se hieyn lira. Ay, laion so meyki ko hokwe, bulmakau-eyr se hieyn lira. Ay, bulmakau-eyr so meyki ko hokwe, iwar mo ine-maku se hieyn lira. Ay meyki-ar ko hokwe, wayp ma sian se hieyn lira.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom mo kamon kamon-aw mo someykyow mokwe, sankaw lwak, iha sirom pruw non. Seyr hmo owh mokwe nene homkwaw nuw-kreyr hriykow hriykow, hmo someykyow ouon seyn, nene homkwaw nuw-kreyr liyay. Eypok arawh, eypok arawh, homkwe yayh lowk korpe korpe pey. Homkwe senkinaw-aw nuw-owk wayr-wayr:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe, uwr, sia-king mon ma liwak, seyr ma lwayr peyow peyow se senkin me-kuw, hiykwe seirpey-ar, seyr ayaw-ar nuw-wak, seyr me-ihey-ok mokwe hiykwaw ka lonok. Hom senkin lon mokwe,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 sawk sios makwey-uwr, sune seys, iha seys, ihaiha-aw homkwe, uwr sia-king mon ma liwak, seyr su ma lwayr peyow peyow so inour mon pamuow kampueys won-sowkway me-ihey. Homkwe hmo makwey-kokway me sia-king ko inour mon kama-seyn yay sowkriy nok, senkin nak-me-ihey ok,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Hunkwe hromo Hakamay, seyr hromo God. Panpaniowni o, uru ayaw mon ma lwak o, seyr krai o, hunkiaw-aw kwa nak-wayr e. Payhokuaw, omeme lowpwarowp mokwe hwon mon-hre. Seyr omeme omokwe hno uron arian non mon-hre nok, inaw mesay wayr.”
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.