Apocalipse 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Kwa mey kow ha, ensel sios Sardis ko se.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Saw-oksian nok. Yor yaprue har ma kor-wak hain sohom o, seyr ma lokrue pror kreik e ma mon sohom o, seme kwa manak-mon kraipakrai. Payhokuaw, hakwe senkin lira, yor hwon ma mon somokwe, peyr hano God so nene mon kokwe mnow-mnow-aw lwak pey.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kwa ma-nanpanan, paraw hne ma hiy-mon sorasor seme, seyr ok paraw hwon ma lonuayk seme. Hmo meyki ley nok, hno yor piap-araw me kankoum sow hain. Hunkwe loksian lopa lwak ankin, hakwe yokun-uwr se hieyn le, seyr hunkwe enekwei ha le ey hokwe nonkway lopa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Sawk hmo uwr har Sardis ko homkwe, hmo klos mokwe mon seipasei pa. God hiykwe hme kokwe hom orki lopa ma lwak me yaprue lira, sa homkwe hane nion klos weyspey me-aw seme lie nak-anio sayok ey.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Unsaney aw-owk yaprue lowk ankin, hiykwe klos weyspey senkin me ya lie a. Seyr hakwe hmo uru sa-u mamey su lwayr ey ko mokwe mon-say lopa. Hano Aio so inour mon o, seyr hyo ensel mo inour mon o, hakwe senkin me-kumay kow ey, homkwe hano.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Uwr nweyk non hiykwe ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Kwa mey kow ha, ensel sios Filadelfia ko se.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Hakwe nonkway, weynpaweyn hwon ma mon somokwe. Seyr hakwe nonkway, hunkwe krai-ney non. Seyr hunkwe hano hiy-mon sorasor yor ko meyki po ley, seyr hunkwe hano uru se mey-a-mey me pey. Hakwe seyr yerki kokwe hno inour mon po kiy-kampi yay kow, sawk uwr prueyn liy ma-piar-ay ley.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kwa lonuayk, okrei-uwrsa Satan so, hom homkiaw-ayay Juda-uwr-ok ma me-loior somokwe, hakwe hno sune mon me-sasay kampueys won-sowkway ey. Uwr somokwe Juda korey, sa okrei-uwr somokwe liy nonkway, hakwe hne uron-pi ko-ar nuw-wak.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Hano me-kupaku-ok, hwon ki erey mon lorok kraiay ey hokwe, hunkwe meyki po ley. Low senkin senkin uwrsa lowpwarowp me mon ir ey, ki erey lousne ankin, hakwe hnekwe liy-liy-aw sehe ma-nakruok kraiay ey.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Hakwe peypey le ey korey. Hunkwe payay se nakruok e, hunkwe kwa nakruok kraiay. Sawk hno makwey-kokway ke uwr prueyn hiy kahya way lak.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Unsaney aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hyekwe a-nop-i aiopey hay se hieyn swaprein kawk harok ey, hano God so a pekneyweys mon kokwe. Hiykwe God so a sehe liy lokriy hain ley. Hakwe nop-i sohiy so owh mon kokwe, hano God so uru o, hano God so taun so uru o, seme mey iarok ey. Taun sohokwe Jerusalem iwon, hano God so owh ko se ma lay-nak-aye ey hiy non. Hyo owh mon kokwe seyr hakwe hano uru iwon se nak-mey kow ey.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Uwr nweyk non hiykwe Niohney so ok, sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Kwa mey kow ha, ensel sios Laodisia ko se.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Mey, hwon ma meio mokwe, hakwe papo nonkway. Hunkwe weyp lwak pey, seyr hunkwe ya-ar se hieyn loum pey. Mo hwon weyp-aw lwak hi, mo hwon ya se hieyn ma loum hi, sohokwe piap-araw-ar korey.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Sawk hunkwe weyp lwak pey, seyr ya ke hieyn loum pey, sawk hunkwe sowpwareney kor-oum hniyhniy. Hwon senkin ma lwak se hokuaw kokwe, hnekwe hakwe hano woki ko se lopron-say ha ey.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Hunkwe senkin me, ‘Hakwe omeme poya-poya non, seyr hakwe eir mon lwak. Hakwe payay se ma-lohna sow ley.’ Sawk hunkwe kiy-ira nonkway pey. Hunkwe piap-araw-araw, nuw-ey kwopakwo, omeme lopa, apaw-hro, nene kopyo.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hakwe hne senkin kiyhiy-me now-a-now. Hunkwe hano gol, ya mon ma leynow mnow-a-mnow me kwa nakway, suw hunkwe omeme ihey-ar kraiar non liy lwak. Seyr klos weyspey me kwa nakway, hno owh, apaw ma nak-anio owh-mar owh-mar yay sehe nak-ie hiyhiy ey hokwe. Seyr wel nene ko se nakway nok, nene mon neyr, suw hunkwe liy lira.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Uwrsa, ha uron-pi ko-ar ma lwak somokwe, hakwe lonkuwrowp anok anok. Hnekwe hakwe mo sehe me, hunkwe hno weynpaweyn piap-araw me ma kankoum sow hain sohokwe, okar okar-aw kwa nuw-mon kraiay.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kwa lonuayk, hakwe yerki-awei mon yerki-pokre ke liarok okin koko. Uwr prueyn hano wouk-ok ke lonuayk kampi ankin, hakwe hyo a mon lyawriy nok, hye nion ayay non-a ok. Hiy seyn, hane nion non-a.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hyekwe hane nion siraw-aw hano sia-king mon isay iwak ey, paraw ha aw-owk yaprue ma lowk, seyr ha Aio se nion hyo sia-king mon ma liwak senkin.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Uwr nweyk non hiykwe, ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.